International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-22-2007, 02:03 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Bonjour. J'ai traduit ces phrases en français. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît ?

phrase : He is a lot healthier.
traduction : Il est en bien meilleure santé.

phrase : This diet do more good than harm.
traduction : Ce régime fait plus de bien que de mal.

phrase : The oral exams have begun.
traduction : Les oraux ont commencés.

phrase : Je ne parviens pas à donner le meilleur de moi- même.
traduction : I can't give the best of myself.

phrase : She is an ordinary teenager.
traduction : C'est une ado comme les autres.

Last edited by respect-animals; 06-22-2007 at 02:13 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-22-2007, 06:29 PM   #2 (permalink)
Member
 
Ashura Shadow's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France
Posts: 58
Ashura Shadow is an unknown character at this point Ashura Shadow is an unknown character at this point
Default

Je ne vois aucune faute nul part !
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-23-2007, 02:49 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Pourquoi demandez- vous de l'aide en anglais ? Je pensais que vous étiez traducteur d'anglais ou professeur d'anglais. Si vous étudiez l'anglais, il ne faut pas que vous m'aidiez en anglais car vous n'avez pas un niveau aussi élevé que les proffesseurs d'anglais et traducteurs d'anglais. Vous êtes en train d'apprendre, comme moi. Des personnes m'ont aidé en anglais et en espagnol de nombreuses fois et elles ne voulaient pas dévoiler leur identité ( proffesseur ? étudiant ? personne ayant vécu dans un pays anglophone durant quelques années ?) et j'ai eu des notes pour des traductions de textes qui allient de 10 12 sur 20. Donc, je ne vois pas pourquoi des gens qui ne maitrisent pas l'anglais à 100 % aident les personnes qui ont des difficultés en anglais. Je parle un petit peu anglais et donc, je n'aide personne en anglais car j'en suis incapable. Si on fait des fautes soi- même en anglais, il ne faut pas aider les gens en anglais même si cela part d'un bon sentiment.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-23-2007, 03:20 PM   #4 (permalink)
Member
 
Ashura Shadow's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France
Posts: 58
Ashura Shadow is an unknown character at this point Ashura Shadow is an unknown character at this point
Default

Je comprends très bien. Je ne maîtrise pas l'anglais à 100%, comme vous le dite (mais maîtrise-t-on jamais une langue à 100%? ?), et c'est pour cela que je ne réponds que pour des phrases dont je suis sûre de moi.
Si toutefois vous préférez reçevoir de l'aide de personnes professionnelles, ce qui est plus que légitime, il faudrait le préciser dans vos posts - la plupart des utilisateurs de ce forum ne sont que des "amateurs".

Je continue cependant de penser que s'entraider entre personnes non-professionnelles reste intéressant, car j'ai plus appris à discuter et essayer de comprendre une langue avec d'autres personnes l'étudiant qu'avec des professeurs.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours de langue en ligne || Traducteur en ligne || Eau fraiche || Warszawa Mieszkanie || vélo électrique || Dictionnaire Allemand || Zidane |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand