International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-21-2007, 12:39 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Bonjour. J'ai traduit ces phrases en français. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît ?

phrase : She thought that she would have done better to nap.
traduction : Elle se disait qu’elle aurait mieux fait de faire une sieste.

phrase: Il avait quelques difficultés à s’exprimer, en tout cas aussi bien que s’il n’y avait pas un public qui le fixait du regard.
traduction : He had difficulties expressing himself, or at least as well as he would have if there wasn't an audience gazing him.
He had difficulties expressing himself, anyway as well as he would have if there wasn't an audience gazing him.
He had difficulties expressing himself, in any case as well as he would have if there wasn't an audience gazing him.

Last edited by respect-animals; 06-22-2007 at 01:58 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-21-2007, 01:55 PM   #2 (permalink)
Member
 
Ashura Shadow's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France
Posts: 58
Ashura Shadow is an unknown character at this point Ashura Shadow is an unknown character at this point
Default

La preùière phrase me semble bonne, je traduirais la seconde ainsi :

He had difficulties to express himself, in a natural way, or at least as well as he would have if there wasn't an audience staring at him.

(mais je suis pas à 100% sûre de moi...)
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ambiance parfum || Score game || mieszkanie warszawie || Google Traduction || Discussion || Traducteur en ligne || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand