International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-18-2007, 04:21 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Bonjour. J'ai traduit ces phrases. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît ?

phrase : J'ai le coeur brisé.
traduction : I am heartbreaken.

phrase : The introduction of a new brand of film on the market.
traduction : Le lancement d'un nouveau genre de film sur le marché.

phrase : You are a joke.
traduction : Tu est drôle.

phrase : Let's just move on.
traduction : Avançons.

Last edited by respect-animals; 06-19-2007 at 03:07 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-18-2007, 06:28 PM   #2 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Quote:
phrase : J'ai le coeur brisé.
traduction : My heart is broken.
I have a broken heart.

Quote:
phrase : The introduction of a new brand of film on the market.
traduction : La présentation d'un nouveau genre de film sur le marché.
L'introduction d'un nouveau type de film sur le marché.

Quote:
phrase : You are a joke.
traduction : Tu est drôle.
Tu es un bouffon.
"Joke" veut plutôt dire "laughing-stock" dans le sens "être la risée de". Cependant, dans ce cas-ci, "bouffon" est plus approprié.

Quote:
Quote:
phrase : Let's just move on.
traduction : Avançons.
Cela peut vouloir dire "avançons", mais cela peut aussi vouloir dire "bon, passons".
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-19-2007, 03:05 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default anglais

Merci de m'avoir aidée.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-19-2007, 05:06 PM   #4 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Quote:
phrase : J'ai le coeur brisé.
traduction : I am heartbreaken.
Je pense que "I am broken-hearted" convient encore mieux.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles || Ogłoszenia drobne || Cours anglais Ligne || Au bon parfum || mieszkanie warszawie || Online Flash Games || acheter fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand