International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-03-2007, 07:24 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
winnyzeboss1's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 7
winnyzeboss1 is an unknown character at this point winnyzeboss1 is an unknown character at this point
Default traduction d'un texte pour un rapport de stage

Bonjour à tous,

j'ai besoin pour un rapport de stage de traduire le résumé de mon travail en anglais. Le voici :

Résumé
Au cours de mon stage de fin de licence informatique au sein du CIAB, j’ai eu pour mission de réaliser un portail informatique permettant aux personnels du système éducatif de Franche-Comté d’accéder aux applications qui leurs sont proposées depuis un seul et unique accès.
Afin de réaliser ce travail, je suis passé par quatre principales étapes :
• Une analyse UML du sujet
• Une étude des annuaires LDAP : Lightweight Directory Access Protocol
• La mise en place d’une base de données avec MySQL
• La programmation du portail des applications avec PHP
Etant une expérience professionnelle à part entière, ce stage a été très enrichissant tant sur le plan technique que sur le plan relationnel et m’a donné une vision concrète d’un des métiers pour lequel j’ai été formé.

Je vous serais extremement reconnaissant de m'aider ! Je suis malheureusement un piètre traducteur !!!!

Merci d'avance.

Grégory
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-04-2007, 08:21 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Jeff604's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 22
Jeff604 is an unknown character at this point Jeff604 is an unknown character at this point
Default

Même remarque que pour tout le monde : si tu nous proposais déjà un petit quelque chose, on pourrait t'aider à l'améliorer.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-04-2007, 08:27 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
winnyzeboss1's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 7
winnyzeboss1 is an unknown character at this point winnyzeboss1 is an unknown character at this point
Default vi vi

...Si c'est pour faire comme beaucoup et me servir d'un traducteur automatique ca vaut la peine ? ...

OK je vais faire un effort ... mais le problème c'est que je dois rendre mon rapport avant 18 heure aujourd'hui ! J'espere que vous aurez le temps de m'aider ... Je repost dès que j'ai fait mon petit travail de traduction ...

Merci beaucoup d'avoir répondu !!

Gregory
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-04-2007, 08:39 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by winnyzeboss1 View Post
...Si c'est pour faire comme beaucoup et me servir d'un traducteur automatique ca vaut la peine ? ...

OK je vais faire un effort ... mais le problème c'est que je dois rendre mon rapport avant 18 heure aujourd'hui ! J'espere que vous aurez le temps de m'aider ... Je repost dès que j'ai fait mon petit travail de traduction ...

Merci beaucoup d'avoir répondu !!

Gregory
Bonjour,

Surtout pas de traducteur automatique !
Car, au lieu de recevoir de l'aide, tu te ferais envoyer promptement sur les roses.
Et d'autre part je suppose que tu ne t'es pas rendu compte seulement ce matin que tu devais rendre ton topo aujourd'hui...
N'y aurait-il pas de ta part un léger "foutage de gueule" ?
A te lire quand même.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-04-2007, 08:44 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
winnyzeboss1's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 7
winnyzeboss1 is an unknown character at this point winnyzeboss1 is an unknown character at this point
Default

Non non pas de foutage de gueule ...

J'avais simplement oublié qu'il fallait faire en 4ème de couverture un résumé de mon travail et qu'il fallait le faire en anglais aussi....voilà tout.

J'ai eu un gros projet à faire et j'ai malheureusement fait mon rapport un peu à la dernière minute, privilégiant le travail proprement dit....re voilà tout.

A bientôt !
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-04-2007, 09:19 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
winnyzeboss1's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 7
winnyzeboss1 is an unknown character at this point winnyzeboss1 is an unknown character at this point
Default voila voila

Voici donc la traduction que j'ai faite .. merci d'y apporter des corrections ... je pense que la tournure des phrases ne doit pas tout le temps être très anglaise !!!
MERCI.GREG



Summary

During my training periode of the end of bac+3 degree level in informatique within the CIAB (Informatique
Center of the Academy of Besançon), I've had for mission to realise an informatique gate, which permit to the Franche-comté's
education system's people, to access applications that are proposed to them, from a single access point.

To make this work, I'm passed from four principals steps :

.A UML subject analyse
.A study of LDAP directories : Lightweight Directory Access Protocol
.The installation of a database with MySQL
.The programmation of the applications gate with PHP

This periode was a real professionnal experience, very interesting on technical and relational point,
and it gave me a concrete vision of one of the trade I've been formed.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-04-2007, 09:38 AM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by winnyzeboss1 View Post
Voici donc la traduction que j'ai faite .. merci d'y apporter des corrections ... je pense que la tournure des phrases ne doit pas tout le temps être très anglaise !!!
MERCI.GREG



Summary

During my training periode of the end of bac+3 degree level in informatique within the CIAB (Informatique
Center of the Academy of Besançon), I've had for mission to realise an informatique gate, which permit to the Franche-comté's
education system's people, to access applications that are proposed to them, from a single access point.

To make this work, I'm passed from four principals steps :

.A UML subject analyse
.A study of LDAP directories : Lightweight Directory Access Protocol
.The installation of a database with MySQL
.The programmation of the applications gate with PHP

This periode was a real professionnal experience, very interesting on technical and relational point,
and it gave me a concrete vision of one of the trade I've been formed.
================================================== ========

Voici mes suggestions à ne prendre que comme telles car, je ne te le cache pas, je suis ignare en matière informatique.

Summary

During my final computing degree traineeship within the CIAB, (Computing Centre of the Academy of Besançon) I was commissioned to design a gate for the Franche-Comté educational system personnel so that they can have a single access to all the applications.

In order to do so, I went through four main steps :

* A UML analysis of the topic
* A study of LDAP directories (Lightweight Directory Access Protocol)
* The setting up of a database with MySQL
* The programming of the applications gate with PHP

This was a full professional experience which enriched me both technically and humanly and gave me a concrete view of one of the jobs I have been trained for.

Bonne chance.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction d'un texte pour un rapport de stage

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Forum de discussion || Eau de parfum || traduction allemand-francais || Discussion forum in English || Le parfum de la vie || magasin en ligne (marques) |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand