|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2007
Posts: 2
amazigh_man is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Si c'est possible de me corriger la traduction que j'ai faite. Français -> Anglais Merci d'avance Texte en français Projet réalisé au sein du service Ressources Humaines : Conditions d’emploi de Renault Sandouville, permettant de mettre en place un tableau de bord RH destiné aux chefs d’atelier. Ce genre de tableau de bord a pour but de donner accès aux chefs d’atelier aux indicateurs RH sur leur périmètre et leur permettre d’accéder aux données nominatives tout en préservant la confidentialité des données d’un périmètre à l’autre. Traduction Project realized within the service Human resources: conditions of employment of Renault Sandouville, allowing to set up a dashboard RH intended for the foremen. This kind of dashboard aims at giving access to the foremen in indicators RH onto their perimeter and at allowing them to reach the name specific data while protecting the confidentiality of the data from a perimeter to the other one. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
J'aime Apple
Join Date: Mar 2007
Location: Canada
Posts: 53
Carl Loiseau is learning to walk
![]() |
Quote:
Bonne journée! Project realized within the Human Resources department: conditions of employment of Renault Sandouville, allowing to set up a HR dashboard intended for the foremen. This kind of dashboard is aimed at giving foremen access to the HR indicators from within their area of operations and at allowing them to reach nominative data while protecting the confidentiality of the data from one area to the other.
__________________
Viens dans un pays où les chagrins n'existent pas
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction: Anglais->Français
|