|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: May 2007
Posts: 16
Xenor is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, je suis nouveau et j'aimerais si cela est possible que quelqu'un me traduise en anglais ces quelques lignes (j'avais commandé un objet sur internet et il manquait une pièce):
Bonjour, J'ai commandé sur votre site Playasia, une figurine " Monster Hunter - Hunter Goods Collection Life Figure (2nd Edition)". Je l'ai reçu mais j'ai constaté qu'il manquait une pièce. J'aimerais connaitre la marche à suivre pour vous renvoyez ce colis et en avoir un nouveau. Cordialement, Stephane Gabillaud Voilà, merci beaucoup et excusez-moi si je n'ai pas fait ça dans les règles. ps : les mots en gras ne sont pas à traduire! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Simply the Best
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Hello, I had ordered a figure - "Monster Hunter - Hunter Goods Collection Life Figure (2nd Edition)" - on your Playasia site. I have received it but I have noticed that one of the components is missing. Kindly inform me of the procedures so that I may send the parcel back to you and obtain a new one. Regards, Stephane Gabillaud Last edited by NAR; 05-30-2007 at 07:11 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
J'aime Apple
Join Date: Mar 2007
Location: Canada
Posts: 53
Carl Loiseau is learning to walk
![]() |
To whom it may concern,
I ordered through the Play-Asia website the « Monster Hunter – Hunter Goods Collection Life Figure (2nd Edition) ». I did receive it, but one part is missing. Could you please tell me what is the correct procedure to ship it back to you and get a new one ? Yours sincerely, Stéphane Gabillaud
__________________
Viens dans un pays où les chagrins n'existent pas
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: May 2007
Posts: 16
Xenor is an unknown character at this point
![]() |
Désolé du double post mais le site m'a répondu en me demandant de leurs envoyer des photos, alors, j'aimerais si possible que quelqu'un me traduise en anglais ce texte (les mots en gras ne sont pas à traduire) :
Bonjour, J'avais écrit il y a quelque temps à votre site Playasia.com pour un echange d'un colis que j'avais reçu mais dans lequel il manquait une pièce. Vous m'avez alors demandé de vous envoyez des photos, les voilà à cette adresse : XXX (désolé que ce site soit en français). J'espère que tout vous conviendra et désolé du retard ainsi que du dérangement. Cordialement, Stephane Gabillaud ps: la personne qui avait reçu mon précédent message était Joe. Voilà, merci à vous! |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Simply the Best
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Hello I had written to your Playasia.com website some time back in order to exchange a parcel I had received but which lacked one of the components. You had then requested that I send you pictures. So, here they are at the following address: xxx (Sorry about it being in French). I hope it all meets your requirements. Sorry for the delay and for disturbing. Regards, Stephane Gabillaud PS: The person who had received my last message was Joe. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction de quelques lignes (du français à l'anglais)
|