International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-30-2007, 10:41 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Marimi's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Paris
Posts: 25
Marimi is an unknown character at this point Marimi is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Marimi
Default Correction d'une très petite lettre en français

Madame, Monsieur,

Je vous écris pour demander l'inscription à l'Université Paris IV, avec mention Archéologie et Histoire de l’Art dans la specialité histoire de l'art.

Je vous envoie mon dossier de candidature pour le Master 2 professionnel "***".

Comme je suis titulaire d'un diplome étranger, je spécifique que dans le cas où mon incription pour ce master sera refusé, je souhaite me candider aussi à ces masters, dans l'ordre suivant:

- Master 2 recherche **
- Master 1 histoire de l'art

Voci tous les documents demandés,

Cordielement,

**
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-30-2007, 10:49 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Jeff604's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 22
Jeff604 is an unknown character at this point Jeff604 is an unknown character at this point
Default

Here you go:

Madame, Monsieur,

Par la présente, je vous prie de bien vouloir m'inscrire à l'Université Paris IV, section (to be confirmed, check the University's website for the apropriate word) Archéologie et Histoire de l’Art, spécialité Histoire de l'art.

Vous trouverez ci-joint mon dossier de candidature pour le Master 2 professionnel "***".

Comme je suis titulaire d'un diplôme étranger, je précise que si mon inscription pour ce master est refusée, je souhaite me porter candidat à ces autres masters, dans l'ordre de préférence suivant :

- Master 2 recherche **
- Master 1 histoire de l'art

En espérant que vous pourrez donner une suite favorable à ma demande, je vous prie de bien vouloir recevoir, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs (to be confirmed, I don't know the required formula used when talking to a dean and the likes, but anyway "cordialement" sounds clearly too familiar).

Good luck!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Correction d'une très petite lettre en français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || German dictionary || Forum dyskusyjne po polsku || Online Flash Games || Realizzazione siti web || Free traduction || acheter fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand