International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-29-2007, 08:49 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
galelec08's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 1
galelec08 is an unknown character at this point galelec08 is an unknown character at this point
Default français -> anglais urgent svp

Bonjour a tous
je suis nouveau sur ce forum.
Voila je suis étudiant et je dois réaliser une introduction en anglais. Pourriez vous m'aider à traduire ce texte.
voici la version française:

----------------------------------------------------------------------


Cette année, pour la fin de notre seconde année de DUT, nous avons du faire un stage de plus de deux mois en entreprise. J’effectue donc mon stage au sein du site ARCELOR Fos-sur-Mer au département IEG (Ingénierie et Entretien Général), dans l’unité A2I (Automatisme Instrumentation Informatique industrielle).

Ce groupe est un leader mondial dans la fabrication de l’acier qu’il produit et commercialise sous toutes ses formes et dans tous les domaines (automobile, emballage,...)

Mon stage consiste à réaliser un banc d’essai pour les automates programmables premium de chez Schneider. Ce sujet à été réalisé suites aux différents problèmes rencontrés sur ces automates. La programmation des automates se fait avec le logiciel PL7 pro. Le type de programmation est le Ladder, le grafcet et le langage littéral structuré. Ce logiciel permet aussi de faire de la supervision.

----------------------------------------------------------------------
d'avance merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-06-2007, 05:09 PM   #2 (permalink)
Traductrice en herbe
 
banane82's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Midi-Pyrénées
Posts: 136
banane82 is an unknown character at this point banane82 is an unknown character at this point
Default

This year, for he end of our second DUT year, we had had to do an internship for more than two month in a company. So, I do my internship inside ARCELOR Fos-sur-Mer on the IEG department ( Ingenery and Genral Caring ), in the A21 unit ( Automatism Instrumentation Industrial Informatic ).

This firm is a world leader in high steel fabrication and commercialism on all ways and all domains ( ? ) ( cars, packaging...).

My internship consist od realizing a " test-bed " for the programable authomats of Schneider. This subject has been realized following to the different problems met on those authomats. The programmation of authomats is done with the PL7 pro logiciel. This kind of porgrammation is the Ladder, the grafcet and the litterary structurated language.
__________________
C'est fou comme les rottweillers nains sont hargneux ces temps-ci. Ils lui ont piqués ses chaussures à talonnettes, c'est con.

(Offline)   Reply With Quote
Old 11-10-2007, 06:38 PM   #3 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,702
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by banane82 View Post
This year, for he end of our second DUT year, we had had to do an internship for more than two month in a company. So, I do my internship inside ARCELOR Fos-sur-Mer on the IEG department ( Ingenery and Genral Caring ), in the A21 unit ( Automatism Instrumentation Industrial Informatic ).
This firm is a world leader in high steel fabrication and commercialism on all ways and all domains ( ? ) ( cars, packaging...).
My internship consist od realizing a " test-bed " for the programable authomats of Schneider. This subject has been realized following to the different problems met on those authomats. The programmation of authomats is done with the PL7 pro logiciel. This kind of porgrammation is the Ladder, the grafcet and the litterary structurated language.
Modération: s'il vous plaît ne répondez pas systhématiquement aux anciens messages (vieux de plusieurs semaines, voir de plusieurs mois)
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Online)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : français -> anglais urgent svp

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Realizzazione siti web || Freelance Translators || Agence de Traduction || Warszawa Mieszkanie || vélo électrique || acheter fleurs || mieszkanie warszawie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand