|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Dec 2004
Posts: 1
MarcB is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
J’ai ouvert un site sur ma collection d’étiquette de vin www.labelwine.info Je recherche actuellement une personne, pour traduire les biographies en anglais. N’ayant pas de gros moyen, j’attends vos propositions Salutations Marc Bonne Année |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point
![]() |
salut, bon moi je me suis promené sur ton site, et j'ai même trouver des info sur le net sur certain nom d'artiste, mais petite question:
comment savoir si le nom de l'artiste est le bon? par exemple j'ai trouver biographie de jean hugo artiste: 1er qui est décéder en 1984: celui ci collerais plus avec l'année 1946 de ton mouton rotschild mais bon lis une fois cela sur cette page pour la biographie manquante: http://perso.wanadoo.fr/emala.vigan....s/oeuvres2.htm bon maintenant tu veut simplement que l'on te traduise le texte quand on clique sur un nom d'un vin ou es ce que ces biographie se trouve encore autre part? et 2èmement je crois que il faudrait retoucher ton site: parceque quand on lis ce que il y'a d'écrit là on vois apparaitre des lettre bizare, du au accent circonflexe et co.... (donc d'abord les personnes doivent déchiffrer les hierogliphe, avant de pouvoir comprendre (donc moi perso j'utilise firefox en tant que navigateur internet) voici ta page index: Pour accéder à l'étiquette et à l'InfoBiographie Cliquez sur le millésime. donc là il faudrait modifier tes phrases en retirant les "accent" et ainsi que les "trémas" pour que les gens puisse lire au moins comme il faut, parceque imagine toi que un étranger visite ton site, ils chercheras une éternité la traduction des hierogliphe, même un français aurais de la peine à déchiffrer! autrement moi je sui partant si tu me dit en quoi comme langue tu veut que je te le traduise, Anglais, Allemand.... et le mieux je te suggère de créer une page index de choix d'après la langue selectionner tel: un lien avec english version, french version, german version etc..... ou encore mieux directement en dessous des noms des vins, cela t'éviteras de dupliquer les images etc.... ok j'attend ta réponse, ou bien poste carrément en réponse dans le ce sujet le texte que tu veut que l'on te traduise, et la traduction que tu veut avoir, comme celà il y'auras diverse personne qui pouront répondre! bye! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| je demande l'impossible | bbois2003 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 5 | 12-28-2006 05:57 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! | News | Le tour du monde | 0 | 11-11-2004 01:25 AM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
| article sur Al Foster | familledillet | Tłumaczenia polski (Polish) | 4 | 10-25-2004 06:40 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Recherche de l'aide pour traduire mon site
|