International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-24-2004, 01:13 PM   #1 (permalink)
Junior
 
cc22's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 19
cc22 is an unknown character at this point cc22 is an unknown character at this point
Default corection de ma traduction allemand/français

J'ai fait ma traduction mais certaines phrases ne veulent rien dire, qq peut ma corriger


Wir fragten uns lange, wie Walter das geschaft hatte. Vater erfuhr es
durch Zufall. Er traf Walter bei der Arbeit. Er habe wie ein Bär ausgesehen,
erzählte Vater ; man habe ihn nur an den zu grossen Füssen
erkannt. Das Schuhgeschäft hatte nämlich einen Bären als Wappen,
und da war man auf die Idee gekommen, jemand als Bär zu verkleiden
und mit einem Schild auf dem Rücken herumlaufen zu lassen.
Mit dem schwerfälligen Gang, dem winzigen Kopf und den viel zu
grossen Händen und Füssen sei Walter wie gemacht für diese Arbeit,
meinte Vater voller Zufriedenheit.
Die anderen waren nicht so begeistert von Walters Erfolg. "Es ist ein
skandal", sagten sie. "Nied" ,sagte der Vater, "der pure Neid!"
Walter hatte seine Stelle etwa zwei Wochen, da trafen wir ihn mal.
Ich war mit frieda auf Arbeitssuche gewesen, und wir hatten Durst.
Als wir in das Gartenlokal traten, nahm Walter gerade seinen Bärenkopf
ab und bestellte sich ein Bier.
Wir setzten uns zu ihm, und Frieda fragte ihn, ob das nicht zu anstrengend
sei, dauernd in so einem Fell herumzulaufen.
"Das schion", sagte Walter, "aber die Sicherheit, die ich dadurch
erhalte, die ist wichtilg für mich.
Tatsächlich hatte er sich irgendwie verändert. Er war nicht mehr so
schüchtern wir früher und er hatte auch weniger Angst vor dem Weltuntergang.
Er trank sein Bier aus und zahlte. Dann setzte er sich seinen Bärenkopf
auf und ging.
Vater verstand Walter gut. " Dieses Kostüm", sagte er, "gibt ihm sein
Selbstbewusstsein zurück."




Nous nous demandions longtemps, comme Walter a eu l'affaire. Le père l'a appris par hasard. Il a rencontré Walter avec le travail. Il a paru comme un ours, père dit ; on ne l'a qu’aux pieds trop grands reconnus. L'affaire de chaussure a en effet eu un ours comme écusson, et là on était venu sur l'idée de revêtir quelqu'un comme un ours et avec un signe sur le dos pour le pouvoir. Avec le cours lourd, la tête minuscule avec de grandes mains et de grands pieds Walter est fait pour ce travail, le père a voulu dire sa pleine satisfaction. Les autres n'ont pas été enthousiasmés ainsi par le succès de Walter. « C’est un scandale ". « L’envie », a dit le père, « l'envie pure ! » Walter a eu sa place environ deux semaines, nous le rencontrons là fois. J'avais été avec frieda pour une recherche d'un emploi, et nous avons eu une soif. Quand nous avons fait un pas dans le restaurant de jardin, Walter a pris justement sa tête d'ours et il a commandé une bière. Nous nous sommes assis, et Frieda lui demanda si cela n’est pas trop « anstrengend“, « « dans si une peau de courir continuellement » ». C’est bien », dit Walter, mais la sécurité qui pour moi est important. Il avait effectivement changé d'une manière ou d'une autre. Il n'était plus ainsi timidement plus tôt et lui avons aussi eu moins de peur de la chute mondiale. Il a fini de boire sa bière et a payé. Alors, il s'asseyait sa tête d'ours et s’en allé. Le père a bien compris Walter. Il a dit « ce costume » « lui donne son Sentiment de sa propre valeur de retour.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-27-2004, 05:43 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Androc's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue Androc came out of the blue
Default

Nous nous sommes longtemps demandé comment Walter y était arrivé. Notre père l' a appris par hasard. Il rencontra Walter au travail. Papa raconta qu' il avait eu l' air d'un ours. On ne l' avait reconnu qu' à ses pieds trop grands. Le magasin de chaussures avait en fait un ours comme emblème, et on avait eu l' idée de déguiser quelqu' un en ours et de le laisser déambuler avec une pancarte sur le dos.
(Remarque: j' ai l' impression qu' il s' agit ici d' une action publicitaire, genre "homme-sandwich").
Papa pensait avec satistaction que Walter, avec son pas lourd, sa tête minuscule et ses mains et pieds bien trop grands, était prédestiné à ce travail.
Les autres n' étaient pas aussi enthousiasmés par le succès de papa. Ils disaient: "c' est un scandale!"
"De la jalousie", disait papa. "De la pure jalousie!"
Nous rencontrâmes Walter alors qu' il avait son emploi depuis environ deux semaines.
Je cherchais du travail avec Frieda, et nous avions soif.
Nous entrions juste dans un café en plein air au moment où Walter enlevait sa tête d' ours et commandait une bière.
Nous nous sommes assis près de lui et Frieda lui demanda si ce n' étais pas trop pénible de se balader tout le temps dans une fourrure comme ça.
"Dans un sens, oui", dit Walter, "mais la sécurité que cela me donne est importante pour moi".
Il avait effectivement changé de quelque manière que ce soit. Il n' était plus aussi timide qu' avant et il n' avait plus peur non plus de la fin du monde. Il but sa bière et régla. Puis il enfila sa tête d' ours et s' en alla.
Papa avait bien compris Walter. Il dit: "ce costume lui redonne sa confiance en soi"
(** je ne suis pas très satisfait de cette traduction de "Selbstbewußtsein" par "confiance en soi", j' ai hésité entre ce mot et "assurance"... mais je ne trouve pas d' autre expression plus juste... sorry!)

Androc
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-28-2004, 03:10 PM   #3 (permalink)
Junior
 
cc22's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 19
cc22 is an unknown character at this point cc22 is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup c'est super sympa......
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
1re Exposition chinoise de traduction bernhard News and articles about languages 1 01-03-2008 12:52 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! News Le tour du monde 0 11-11-2004 01:25 AM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM
article sur Al Foster familledillet Tłumaczenia polski (Polish) 4 10-25-2004 06:40 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : corection de ma traduction allemand/français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Discussion : forum, chat || Langue anglais || Boucles d'oreilles || mieszkanie warszawie || magasin en ligne (marques) || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand