International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-26-2007, 02:34 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
lglnl's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 2
lglnl is an unknown character at this point lglnl is an unknown character at this point
Default Traduction Fran/Ang

Bonjour je suis en train de mettre à jour mon CV et je ne parvient pas à traduire ces 2 phrases:
- Responsable de l'application de la gestion d'échange d'électricité entre la France et l'Angleterre
- Responsable de l'équipe d'intégration pour le logiciel de facturation des entreprises clientes d'EDF

j'ai essayé mais j'ai l'impression que c pas vraiment de l'anglais...

Merci pour votre aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-27-2007, 07:30 AM   #2 (permalink)
Brand New Member
 
lglnl's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 2
lglnl is an unknown character at this point lglnl is an unknown character at this point
Default

Voilà comment je l'ai traduit:
- Person in charge for the application of the management of exchange of electricity between France and England
- Person in charge for the team of integration for the software of invoicing of the companies customer of EDF

mais je trouve que ça sonne pas terrible
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-27-2007, 10:05 AM   #3 (permalink)
Wiki et sa famille
 
Tienus's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road Tienus is on a distinguished road
Send a message via MSN to Tienus Send a message via Skype™ to Tienus
Default

Quote:
Originally Posted by lglnl View Post
Voilà comment je l'ai traduit:
- Person in charge for the application of the management of exchange of electricity between France and England
- Person in charge for the team of integration for the software of invoicing of the companies customer of EDF

mais je trouve que ça sonne pas terrible
Pour les 2 phrases les of...of... sonnent pas top mais je propose :
- Electricity exchange plan application between France and England : Manager
- EDF customer companies invoicing software integration : Team Manager

C'est un exemple de CV en anglais que j'avais vu sur le net : tâche réalisée et fonction en dernier.

En attente de confirmation par anglophone confirmé(e)s
__________________
Think about the balance on the right side of (Online) / (Offline) when some people here help you
A website where you can travel for free with my photos : http://tienux.free.fr in french, a beginning in English and Spanish, and in Porugese with the help of a sweet traslator of this website !!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction Fran/Ang

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| traduction allemand-francais || Discussion : forum, chat || Freelance Translators || Cours anglais Ligne || Jour ferie || Free translation || nicolas sarkozy blog |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand