|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
guiome67 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, j'ai 3 phrases qui me posent problème. Est-ce que quelqu'un pourrait me les traduire?
The unequivocal detection of the enhanced greenhouse effect from observations is not likely for a decade or more. The balance of evidence suggests a discernible human influence on global climate. There is new and stronger evidence that most of the warming observed over the last 50 years is attributable to human activities. Merci beaucoup!!! ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Bonjour,
D'après moi, voici ce que ça donne : The unequivocal detection of the enhanced greenhouse effect from observations is not likely for a decade or more. => La découverte catégorique de l'effet de serre accru faite à partir d'observations est peu probable pendant une décennie ou davantage. The balance of evidence suggests a discernible human influence on global climate. => L'équilibre des preuves suggère une influence humaine perceptible sur le climat de la planète. There is new and stronger evidence that most of the warming observed over the last 50 years is attributable to human activities. => Il existe une preuve nouvelle et plus sérieuse selon laquelle le réchauffement observé depuis les 50 dernières années est dû en majeure partie aux activités humaines. There you are! ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
guiome67 is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup! Cependant, je ne comprends pas la signification de:
La découverte catégorique de l'effet de serre accru faite à partir d'observations est peu probable pendant une décennie ou davantage. L'équilibre des preuves suggère une influence humaine perceptible sur le climat de la planète. N'y aurait-il pas un autre sens plus exact? ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Quote:
Serait-il possible d'avoir plus de contexte ? It might help. ![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
guiome67 is an unknown character at this point
![]() |
C'est en fait un paragaphe sur la pollution dans le monde. Et ces 3 phrases sont des rapports d'une commission qui étudie des trucs du climat et de l'environnement. Et ces trois rapports interviennent tous les 5 ans. Donc si je comprends bien dans la première ils disent que les conséquences du réchauffement ne seront pas décelables avant 10 ans. Après ils disent que "la balance des preuves" (???) monte que le réchauffement est causé par une influence humaine. Pour finir, ils disent que le réchauffement est causé par les activités humaines de 50 dernière années.
Si tu ne vois pas autre chose jierbe31, je vais fabriquer une tournure maison à ces phrases. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road
![]() |
Dans la première phrase, c'est "is not likely for a decade or more" qui me pose problème.
J'ai cru comprendre que le laps de temps évoqué est tourné vers l'avenir. Donc, peut-être aurais-je dû ajouter "est peu probable pour les dix années à venir ou plus." A toi de voir si ça colle. ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : 3 phrases à traduire
|