International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-21-2007, 01:40 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
guiome67's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
guiome67 is an unknown character at this point guiome67 is an unknown character at this point
Default 3 phrases à traduire

Bonjour, j'ai 3 phrases qui me posent problème. Est-ce que quelqu'un pourrait me les traduire?

The unequivocal detection of the enhanced greenhouse effect from observations is not likely for a decade or more.

The balance of evidence suggests a discernible human influence on global climate.

There is new and stronger evidence that most of the warming observed over the last 50 years is attributable to human activities.

Merci beaucoup!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-21-2007, 03:20 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default 3 phrases à traduire

Bonjour,

D'après moi, voici ce que ça donne :

The unequivocal detection of the enhanced greenhouse effect from observations is not likely for a decade or more.
=> La découverte catégorique de l'effet de serre accru faite à partir d'observations est peu probable pendant une décennie ou davantage.

The balance of evidence suggests a discernible human influence on global climate.
=> L'équilibre des preuves suggère une influence humaine perceptible sur le climat de la planète.

There is new and stronger evidence that most of the warming observed over the last 50 years is attributable to human activities.
=> Il existe une preuve nouvelle et plus sérieuse selon laquelle le réchauffement observé depuis les 50 dernières années est dû en majeure partie aux activités humaines.

There you are!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-21-2007, 03:39 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
guiome67's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
guiome67 is an unknown character at this point guiome67 is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup! Cependant, je ne comprends pas la signification de:

La découverte catégorique de l'effet de serre accru faite à partir d'observations est peu probable pendant une décennie ou davantage.

L'équilibre des preuves suggère une influence humaine perceptible sur le climat de la planète.

N'y aurait-il pas un autre sens plus exact?

(Offline)   Reply With Quote
Old 02-21-2007, 03:53 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by guiome67 View Post
Merci beaucoup! Cependant, je ne comprends pas la signification de:

La découverte catégorique de l'effet de serre accru faite à partir d'observations est peu probable pendant une décennie ou davantage.

L'équilibre des preuves suggère une influence humaine perceptible sur le climat de la planète.

N'y aurait-il pas un autre sens plus exact?

Moi non plus, je le reconnais.
Serait-il possible d'avoir plus de contexte ? It might help.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-21-2007, 04:30 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
guiome67's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
guiome67 is an unknown character at this point guiome67 is an unknown character at this point
Default

C'est en fait un paragaphe sur la pollution dans le monde. Et ces 3 phrases sont des rapports d'une commission qui étudie des trucs du climat et de l'environnement. Et ces trois rapports interviennent tous les 5 ans. Donc si je comprends bien dans la première ils disent que les conséquences du réchauffement ne seront pas décelables avant 10 ans. Après ils disent que "la balance des preuves" (???) monte que le réchauffement est causé par une influence humaine. Pour finir, ils disent que le réchauffement est causé par les activités humaines de 50 dernière années.
Si tu ne vois pas autre chose jierbe31, je vais fabriquer une tournure maison à ces phrases.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-21-2007, 04:51 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 997
Blog Entries: 2
jierbe31 is on a distinguished road jierbe31 is on a distinguished road
Default

Dans la première phrase, c'est "is not likely for a decade or more" qui me pose problème.
J'ai cru comprendre que le laps de temps évoqué est tourné vers l'avenir.
Donc, peut-être aurais-je dû ajouter "est peu probable pour les dix années à venir ou plus."
A toi de voir si ça colle.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-21-2007, 04:54 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
guiome67's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 4
guiome67 is an unknown character at this point guiome67 is an unknown character at this point
Default

J'ai compris. Ca veut en fait dire que les effets du réchauffement ne seront pas visibles dans les dix ans à venir.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : 3 phrases à traduire

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles 2007 || Traducteur en ligne || Elections presidentielles || Boucles d'oreilles || Cours anglais Ligne || nicolas sarkozy blog || Traduction gratuite |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand