International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-21-2007, 01:24 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
nono3000's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 1
nono3000 is an unknown character at this point nono3000 is an unknown character at this point
Default Mon CV / My resume :)

Bonjour,

J'ai tenté une traduction de mon cv, j'aimerais avoir un avis
J'avoue ne pas savoir comment traduire :
BAFA (brevet aptitude aux fonctions d'animateur) et AFPS (attestation de formation aux premiers secours)


PHP Code:
EDUCATION                                                

2006            Undergrate Studies Network management

2004            French equivalent of the High School Gradutation 
Speciality 
Sciences
        
2003          Bafa Certification 
Speciality 
movie making

2002    AFPS Certification

College     Sport
/studies with the Fratellini circus

Langues
TOEFL 
(soonFluent English 
Fluent Spanish
Informatic others skills
Office suite
PhotoshopAdobe Premiere and webmastering.

WORK EXPERIENCE                                                                        


Since 09
/2005    Work/Studies for the bank « La Compagnie Financière Edmond 
de Rothschild Banque 
(L.C.F.E.D.R.B»

14
/09/2006     Barman for students party (Paris FRANCE)

2005                 Technical support– XS-Arena (75001)
(
JanuaryAugust)        Cybercoffee    

2004                Material person in charge – Theater 13 
(75013)
(
OctoberDecember)    For « La compagnie du Théâtre de l’ Etreinte » 

2002                Stagiaire – MIA 75013 
(Paris)
(
June)                Developement of applications company


INTERESTS_                                            

New technologies
Organization of events
Sports 
Gymnastic‘juggling-flair’climbing and competitive Paintball
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-24-2007, 10:06 AM   #2 (permalink)
Wiki et sa famille
 
Tienus's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road Tienus is on a distinguished road
Send a message via MSN to Tienus Send a message via Skype™ to Tienus
Default

Quote:
Originally Posted by nono3000 View Post
Bonjour,

J'ai tenté une traduction de mon cv, j'aimerais avoir un avis
J'avoue ne pas savoir comment traduire :
BAFA (brevet aptitude aux fonctions d'animateur) et AFPS (attestation de formation aux premiers secours)
Pour la traduction de l'AFPS, tout dépendra du pays anglophone concerné... mais la traduction "standard" pourrait être "basic life support".
__________________
Think about the balance on the right side of (Online) / (Offline) when some people here help you
A website where you can travel for free with my photos : http://tienux.free.fr in french, a beginning in English and Spanish, and in Porugese with the help of a sweet traslator of this website !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-08-2007, 06:14 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
els111's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 6
els111 is an unknown character at this point els111 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by nono3000 View Post
Bonjour,

J'ai tenté une traduction de mon cv, j'aimerais avoir un avis
J'avoue ne pas savoir comment traduire :
BAFA (brevet aptitude aux fonctions d'animateur) et AFPS (attestation de formation aux premiers secours)


PHP Code:
EDUCATION                                                

2006            
[b]Undergraduate studies:[/bNetwork management

2004            
[b]Baccalaureat[/b] (French equivalent of high school graduation)
Speciality Science
        
2003          Bafa Certification 
Speciality 
: [b]film [/b]making

2002    AFPS Certification 
[b]If you're applying to the US, I believe the term for this is EMT if you're talking about emergency medical services...but you might be talking about what we call "first aid" or "CPR")[/b]

[
b]College--carefulin the UScollege means university. If you mean junior high here, or "secondary school," then put that.[/b]     Sport/studies with the Fratellini circus

[b]LANGUAGES[/b]
Fluent English, [b]TOEFL anticipated (say when)[/b]
Fluent Spanish

[b]COMPUTER SKILLS[/b]
Office suitePhotoshopAdobe Premiere and webmastering.

WORK EXPERIENCE                                                                        

[b]
9/2005 to present[/b]    Work/Studies for the bank « La Compagnie Financière Edmond 
de Rothschild Banque 
(L.C.F.E.D.R.B»

14
/09/2006     [b]Bartender[/b] for [b]student[/bparty (Paris FRANCE)

[
b]1/2005 to 8/2005[/b]                 Technical support– XS-Arena (75001)
        
Cybercoffee    

2004                Material 
[b]person in charge--Im not sure what you mean by material here...but I do know that "person in charge" is incorrect. Do you mean "manager"?[/b– Theater 13 (75013)
(
OctoberDecember)    For « La compagnie du Théâtre de l’ Etreinte » 

2002                
[b]Intern[/b– MIA 75013 (Paris)
(
June)                [b]Developement of applications company--Do you mean "Software Development Company"?[/b]


INTERESTS

New technologies
[b]Event Planning[/b]
Sports Gymnastic[b]s[/b], ‘juggling-flair’climbing and competitive [b]p[/b]aintball
Best of luck.

Also..you may want to leave "bartender for student party" out of your resume if you're not going for an event planning job...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Mon CV / My resume :)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Score game || Cours anglais Ligne || Discussion : forum, chat || nicolas sarkozy blog || Petites annonces || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand