International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-20-2007, 08:50 AM   #8 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
On se connaît, on sait qu‘on existe, on trouve ça sympathique, mais en même temps...je n‘ai pas l‘impression que ça soit prioritaire“

alles ist gut !


MERCI!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-20-2007, 09:14 AM   #9 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

.....ehm....

encore une fois une petite phrase à vérifier........

„Un couple s‘aime, ce n‘est pas parce qu‘on va apporter un bouquet de fleurs le jour de l‘anniversaire de marriage. Ça va bien faire bien marcher le couple mais il faut qu‘il soit quotidien. Il faut tous les jours un petit geste, un petit rappelle. C‘est la permanence qui compte. C’est plus que l‘événement“
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-20-2007, 09:31 AM   #10 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,894
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Un couple s‘aime, ce n‘est pas parce que l'on va apporter un bouquet de fleurs le jour de l‘anniversaire de marriage, ça va bien faire bien marcher le couple, mais il faut que cela soit au quotidien. Il faut tous les jours un petit geste, un petit rappelle. C‘est la permanence qui compte. Plus que l‘événement
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-22-2007, 08:27 AM   #11 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

Mille merci!

Encore une fois des petites phrases à corriger...

"Est-ce que ici lorsque vous voulez un renseignement sur Marseille, vous avez un endroit où aller?“

„Qu‘est-ce qu‘il se passe entre le jumelage serait si visible? Vous savez vous? Vous avez vu des choses à Hambourg? Vous avez vu des choses à Marseille? Combien de fois vous avez vu des gens de Marseille à Hambourg? Combien de spectacles marseillais vous avez vu à Hambourg?“

„C‘est un peu la réussite du jumelage, parce que sans jumelage je n‘aurais pas pu faire l‘exposition et je n‘aurais pas pu connaître la moitié de gens que je connais à Hambourg. Pratiquement, j‘ai gagné”

„Lorsqu‘on a célébré 50 ans d‘une vie commune, est-ce que le prochain objectif c‘est fêter 100 ans de vie commune?! S‘il n‘y a rien qui vit, en quoi ça sert?”

Last edited by Julinka; 02-22-2007 at 10:58 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : mes phrase, sont-elles correctes?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || Free translation || vélo électrique || Free traduction || Google Traduction || Cours Langue || Ambiance parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand