International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-15-2007, 01:16 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
maxou91370's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 6
maxou91370 is an unknown character at this point maxou91370 is an unknown character at this point
Smile je bloque sur un mot dans une phrase

bonjour,
je n'arrive pas à traduire le mot que j'ai mis en majuscule dans cette phrase:
"Diamante e Vita non avevano simpatia per le guardie. Non portavano mai buone notizie. Quando, tutte IMPENNACCHIATE, le autorità si azzardavano a venire verso il paese, ....."
merci d'avance !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-15-2007, 03:34 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
feo2000's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Italy
Posts: 45
feo2000 is an unknown character at this point feo2000 is an unknown character at this point
Default

Je ne connait pas la traduction exacte de ce terme, mais le pennacchio c'est la plume des chapeaux des policiers, par exemple. Donc impennacchiate ça veut dire simplement que ces autorités arrivaient au village avec ses uniformes, ses hauts chapeaux avec des plumes!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-15-2007, 04:39 PM   #3 (permalink)
International Forum Great Member
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 1,172
Blog Entries: 2
jierbe31 has a spectacular aura about jierbe31 has a spectacular aura about
Default je bloque sur un mot dans une phrase

Bonsoir,

D'après l'explication donnée par feo2000 et bien que j'ignore l'italien (hélas !), ce mot me fait irrésistiblement penser à "empanachés", c'est-à-dire ornés d'un panache.

Vois si ça peut coller avec le contexte.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-15-2007, 04:40 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
maxou91370's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 6
maxou91370 is an unknown character at this point maxou91370 is an unknown character at this point
Smile

oui,
une italienne m'a parlé des plumes sur les chapeaux des policiers, et on en a conclu qu'on pourrait traduire ce terme par "ornate" ou "decorate".
merci pour ton aide
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : je bloque sur un mot dans une phrase

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || Eau de parfum || Cours Langue || Freelance Translators || Recettes de cuisine || Agence de Traduction || Warszawa Mieszkanie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand