International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-12-2007, 12:24 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Klod06's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Cannes - France
Posts: 7
Klod06 is an unknown character at this point Klod06 is an unknown character at this point
Default page site ONG à traduire en anglais

Je remercie tout d'abord les traducteurs bénévoles et participants à la maintenance de ce site.
Je l'utilise pour la 1ere fois. Ma demande concerne le texte ci-dessous à traduire en anglais.
Il s'agit d'un message sur le site que j'ai créé pour un orphelinat en afrique (je fais donc aussi du bénévolat)
Adresse : ONG la Charité Plus - News - Visite Claude
En fait tout le site est à traduire en anglais, mais je me suis débrouillé par moi-même jusqu'à présent avec l'aide d'outils de traductions en ligne.
Merci!
Claude

----------------------------------

Du 11 janvier au 1er février 2007, j'étais à Kinshasa pour rencontrer les enfants de la Charité, Robert et tous les autres, et aussi... mon épouse Mamina.
Une seule formalité n'a pu être terminée avant mon départ: le visa de Mamina. J'ai donc du rentrer seul et le voyage de Mamina en France ne pourra pas se faire avant plusieurs semaines.
Ce séjour a été aussi l'occasion pour moi d'affronter la réalité, une réalité de la vie à Kinshasa que je ne pouvais appréhender par l'intermédiaire d'Internet.
Si sur le plan matériel, j'ai souffert de la chaleur ou de la malaria, ces quelques problèmes de confort n'ont rien gâché de cette fraternité, cette humanité que j'ai ressenti au contact des Congolais qui m'ont accueilli tout au long de ce séjour.
La fraternité qui figurait sur nos anciennes pièces de monnaies françaises (liberté-égalité-fraternité), je ne l'avais jamais réellement vécue jusqu'à ce jour.
J'ai aussi pu constater à quel point les congolais sont admirables par leur ténacité, leur volonté de s'en sortir dans un environnement des plus difficiles sur le plan économique.
Des ribambelles de boutiques se montent au bord des routes (le terme rue ne s'applique pas vraiment vu l'état de dégradation dans lesquelles elles se trouvent)
Les populations se forment comme elles peuvent, apprennent la couture, la mécanique, la bijouterie, et montent leur mini-entreprise.
Cela va de la simple table avec une chaise et un parasol/parapluie à la petite barraque de 12 m2.
Mais comment s'en sortir autrement quand les usines et entreprises de grande taille sont quasi-inexistantes?
Le salariat est réduit à une peau de chagrin avec un SMIC d'environ 15 euros par mois.
L'enseignement, les formations sont inabordables pour la plupart des familles.
Alors on se débrouille...

Pour en revenir à la Charité, je fus accueilli comme un prince, Robert et quelques autres membres ont pris en charge mon séjour du début jusqu'à la fin, repas, hébergement, déplacements...
Et je n'oublierais jamais la clameur des enfants quand le chauffeur m'a déposé devant la Charité.
Un bouquet de fleur avec un petit message d'accueil lu par un enfant: tout cela reste gravé dans ma mémoire. Comme celui prononcé à mon départ.
Ils m'ont offert aussi gentiment des habits créés par eux-mêmes dans leurs ateliers de couture.
Ces enfants peuvent être fiers, ils se débrouillent trés bien et beaucoup de petits français ne feraient pas mieux en vivant dans les mêmes conditions.
(d'ailleurs cela peut s'appliquer aux adultes aussi)

Ces rencontres furent aussi l'occasion de discuter de l'organisation de l'ONG.
L'urgence se situe d'abord sur le plan financier: loyers impayés, une partie des enfants non scolarisée, clôture de la parcelle à réaliser, réfection des toilettes...
Il y a aussi des besoins de toutes sortes, lits, matelas, médicaments, matériel scolaire ou pédagogique...
Lors d'une réunion, le comité directeur m'a soumis la proposition de créer un petit centre médical qui emploierait un médecin à temps partiel. Les frais médicaux dans les dispensaires proches sont trop élevés et le passage d'un médecin quelques heures par semaine permettrait un meilleur suivi médical des enfants avec un coût inférieur.
Le manque de matériel éducatif, une scolarisation partielle, tout cela rend la tâche des éducateurs éprouvante. Ceux-ci ont en effet plusieurs dizaines d'enfants à charge, sans moyen matériel suffisant, pas de livres, de jeux, ni d'ordinateurs...
Les ateliers de couture manquent aussi de machines à coudre.
Je dois dire qu'ils réalisent un excellent travail.
Mon souhait (en tant qu'informaticien) serait la création d'un atelier informatique.
L'installation ne serait-ce que d'un seul ordinateur permettrait aussi d'améliorer la gestion administrative de l'ONG.
Un video-projecteur associé nous laisserait envisager la projection de films.
Les projets sont donc nombreux, mais tout ceci sans ressources financières ne peut être réalisé.
Ma tâche maintenant de retour en France, est donc de rechercher ces sources de financement et comment sur le plan administratif améliorer la gestion d'une ONG qui n'a même pas de compte en banque.
Et comment aussi acheminer du matériel à peu de frais sur Kinshasa, livres, ordinateurs, jouets ou vêtements...
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-13-2007, 11:15 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Klod06's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Cannes - France
Posts: 7
Klod06 is an unknown character at this point Klod06 is an unknown character at this point
Default Je vais faire une traduction rapide

Je vais essayer de faire une traduction rapide par un outils en ligne (systran ou altavista) et après quelques corrections je la mettrais dans le message suivant.
Mon texte est assez long finalement et c'est pas mal de boulot.
Je suis moi-même en train de scanner des dizaines de photos pour le site de l'ONG d'où est tiré le texte, voilà pourquoi je demande un peu d'aide.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-13-2007, 06:14 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Klod06's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Cannes - France
Posts: 7
Klod06 is an unknown character at this point Klod06 is an unknown character at this point
Default une 1ere traduction

Voilà une 1ere traduction séparée pour chaque paragraphe.
Certaines expressions me posent problème...

----------------------------------

Du 11 janvier au 1er février 2007, j'étais à Kinshasa pour rencontrer les enfants de la Charité, Robert et tous les autres, et aussi... mon épouse Mamina.
Une seule formalité n'a pu être terminée avant mon départ: le visa de Mamina. J'ai donc du rentrer seul et le voyage de Mamina en France ne pourra pas se faire avant plusieurs semaines.
Ce séjour a été aussi l'occasion pour moi d'affronter la réalité, une réalité de la vie à Kinshasa que je ne pouvais appréhender par l'intermédiaire d'Internet.
Si sur le plan matériel, j'ai souffert de la chaleur ou de la malaria, ces quelques problèmes de confort n'ont rien gâché de cette fraternité, cette humanité que j'ai ressenti au contact des Congolais qui m'ont accueilli tout au long de ce séjour.
La fraternité qui figurait sur nos anciennes pièces de monnaies françaises (liberté-égalité-fraternité), je ne l'avais jamais réellement vécue jusqu'à ce jour.

From January 11 to the 1st February 2007, I was in Kinshasa to meet the children of Charity, Robert and all the others, and also... my spouse Mamina. An alone formality could not be finished before my departure: the visa of Mamina. I have therefore return alone and the trip of Mamina in France will not be able to be done before several weeks. This stay was also the occasion for me to confront the reality, a reality of the life in Kinshasa as I could not dread by the intermediary of Internet. If on a material plan, I suffered from heat or malaria, these some comfort problems not ruined this brotherhood, this humanity that I felt to the contact of the Congolese one that welcomed me throughout this stay. The brotherhood that figured on our former pieces of French changes (liberty-equality-brotherhood), I never really had lived until this day.

-------------------

J'ai aussi pu constater à quel point les congolais sont admirables par leur ténacité, leur volonté de s'en sortir dans un environnement des plus difficiles sur le plan économique.
Des ribambelles de boutiques se montent au bord des routes (le terme rue ne s'applique pas vraiment vu l'état de dégradation dans lesquelles elles se trouvent)
Les populations se forment comme elles peuvent, apprennent la couture, la mécanique, la bijouterie, et montent leur mini-entreprise.
Cela va de la simple table avec une chaise et un parasol/parapluie à la petite barraque de 12 m2.
Mais comment s'en sortir autrement quand les usines et entreprises de grande taille sont quasi-inexistantes?
Le salariat est réduit à une peau de chagrin avec un SMIC d'environ 15 euros par mois.
L'enseignement, les formations sont inabordables pour la plupart des familles.
Alors on se débrouille...

I also was able to note to which not at all the Congolese one are admirable by their ténacité, their will of itself some go out in one of the most difficult economic environment. Plenty of shops climb themselves by the roads (the term street does not apply really seen the degradation state in which ones they are) The populations form themselves as them are able, learn the sewing, the mechanics, the jewelry store, and climb their mini-enterprise. That goes simple one to count with a chair and an umbrella umbrella to the small barraque of 12 m2. But how itself some go out otherwise when machine them and businesses of big size are almost nonexistent? The salariat are reduced to a minimal level with a SMIC about 15 Euros a month. The teaching, the formations
are inabordables mostly of the families. Then one unravels oneself...

-------------------

Pour en revenir à la Charité, je fus accueilli comme un prince, Robert et quelques autres membres ont pris en charge mon séjour du début jusqu'à la fin, repas, hébergement, déplacements...
Et je n'oublierais jamais la clameur des enfants quand le chauffeur m'a déposé devant la Charité.
Un bouquet de fleur avec un petit message d'accueil lu par un enfant: tout cela reste gravé dans ma mémoire. Comme celui prononcé à mon départ.
Ils m'ont offert aussi gentiment des habits créés par eux-mêmes dans leurs ateliers de couture.
Ces enfants peuvent être fiers, ils se débrouillent trés bien et beaucoup de petits français ne feraient pas mieux en vivant dans les mêmes conditions.
(d'ailleurs cela peut s'appliquer aux adultes aussi)

To come back to Charity, I was welcomed as a prince, Robert and some other members took charge of my stay of the beginning until the end, meals, housing, movements... And I never would forget the clamor of the children when the driver deposited me in front of the Charité Plus. A flower bouquet with a small welcome message read by a child: all that remains engraved in my memory. As the one pronounced to my departure. They offered me also kindly clothes created by themselves in their sewing workshops. These children can be trusted, they unravel themselves very well and a lot of French children would not do better living in the same conditions. (besides that can apply to the adults also)

-------------------

Ces rencontres furent aussi l'occasion de discuter de l'organisation de l'ONG.
L'urgence se situe d'abord sur le plan financier: loyers impayés, une partie des enfants non scolarisée, clôture de la parcelle à réaliser, réfection des toilettes...
Il y a aussi des besoins de toutes sortes, lits, matelas, médicaments, matériel scolaire ou pédagogique...
Lors d'une réunion, le comité directeur m'a soumis la proposition de créer un petit centre médical qui emploierait un médecin à temps partiel. Les frais médicaux dans les dispensaires proches sont trop élevés et le passage d'un médecin quelques heures par semaine permettrait un meilleur suivi médical des enfants avec un coût inférieur.
Le manque de matériel éducatif, une scolarisation partielle, tout cela rend la tâche des éducateurs éprouvante. Ceux-ci ont en effet plusieurs dizaines d'enfants à charge, sans moyen matériel suffisant, pas de livres, de jeux, ni d'ordinateurs...
Les ateliers de couture manquent aussi de machines à coudre.
Je dois dire qu'ils réalisent un excellent travail.
Mon souhait (en tant qu'informaticien) serait la création d'un atelier informatique.
L'installation ne serait-ce que d'un seul ordinateur permettrait aussi d'améliorer la gestion administrative de l'ONG.
Un video-projecteur associé nous laisserait envisager la projection de films.
Les projets sont donc nombreux, mais tout ceci sans ressources financières ne peut être réalisé.

These meetings were also the occasion to discuss the organization of the NGO. The urgency is situated first on the financial plan: unpaid rents, a part of the children non sent to school, fence of the bit to realize, repairing of the toilets... There is also needs of all sorts, read, matelas, medicines, school or educational equipment... At the time of a meeting, the guiding committee submitted me the suggestion to create a small medical center that would employ a doctor on time partial. The medical expenses in the near health centers too are raised and the passage of a doctor some hours a week would allow a better one followed medical of the children with an inferior cost. The equipment lack educational, a partial education, all that returns the try the educators testing. These have in fact several tens of children to loads, without sufficient material means, not any books, of games, or computers.. The sewing workshops lack also sewing machines. I must say that they realize an excellent work. My wish (in so as computer technician) would be the creation of a computer workshop. The installation would not be this that of an alone computer would allow also to improve the administrative management of the NGO. An associated video-projecteur would leave to us to envision the projection of films. The projects are therefore numerous, but all this without financial resources cannot be realized.

-------------------

Ma tâche maintenant de retour en France, est donc de rechercher ces sources de financement et comment sur le plan administratif améliorer la gestion d'une ONG qui n'a même pas de compte en banque.
Et comment aussi acheminer du matériel à peu de frais sur Kinshasa, livres, ordinateurs, jouets ou vêtements...

My task now returned in France, is therefore to look for financing sources and how to improve the management of a NGO that has not even any account in bank. And how also to transport equipment wifh few expense on Kinshasa, books, computers, toys or clothing...
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-13-2007, 07:57 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Klod06's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Cannes - France
Posts: 7
Klod06 is an unknown character at this point Klod06 is an unknown character at this point
Default

Bon, j'ai encore corrigé pas mal d'erreur.
Le résultat en-dessous.
Quelqu'un pourreait-il me faire une dernière correction?
Merci.
Claude

--------------

From January 11 to the 1st February 2007, I was in Kinshasa to meet the children of Charity, Robert and all the others, and also... my wife Mamina.
Only one formality could not be finished before my departure: the Mamina's visa. I had therefore to return alone and the Mamina's trip in France will not be possible before several weeks.
This stay was also the occasion for me to confront the reality, a reality of the life in Kinshasa as I could not dread by the intermediary of Internet. If on a material mean, I suffered from heat or malaria, these some comfort problems not ruined this brotherhood, this humanity that I felt by the contact of these Congolese that welcomed me throughout this stay. The fraternity which was reproduced on our old French coins (freedom-equality-fraternity), I never really had lived until this day.

I also was able to note how Congoleses are admirable by their tenacity, their will to leave itself there in one of the most difficult economic environment. Plenty of shops grows by the roads (the term street does not apply really after seen their degradation). The populations learn by themselves as they are able, learn sewing, mechanics, jewelry, and build their mini-enterprise. This begin with a chair and umbrella to a small 12 m2 box. But how to leave itself there differently when factories and big companies are almost nonexistent? The salariat is reduced to a minimal level with a SMIC near 15 Euros a month. Teaching, formations are inaccessible for the majority of the
families.
Then they manage...

To come back to the subject of Charité Plus, I was accomodated like a prince, Robert and some other members dealt with my stay from the beginning until the end, meals, housing, movements... And I never would forget the clamor of the children when the driver deposited me in front of the Charité Plus. A bunch of flowers with a small greeting message read by a child: all that remains engraved in my memory. As the one pronounced to my departure.
They offered me also kindly clothes created by themselves in their sewing workshops. These children can be proud, they manage very well and much french children would not do better while living under the same conditions. (moreover that can apply to the adults too)

These meetings were also the occasion to discuss the organization of the NGO. The urgency is first financial: unpaid rents, no school for some children, fence of the bit to realize, repairing the toilets... There is also all sorts of needs, beds, mattress, medicines, school or teaching equipments...
At the time of a meeting, the guiding committee submitted me the suggestion to create a small medical center that would employ a doctor on partial time. The medical expenses in the near health centers too are raised and the passage of a doctor some hours a week would allow a better one followed medical of the children with an inferior cost. The lack of educational material, a partial schooling, all that returns the task of the teachers testing. These have in fact several tens of children to loads, without sufficient material means, not any books, games, or computers..
The sewing workshops need also sewing machines. I must say that they realize an excellent work.
My wish (as computer technician) would be the creation of a computer workshop. The installation of only one computer would also allow to improve the administrative management of the NGO. An associated video-projecteur would leave to us to envision projection of movies.
The projects are therefore numerous, but all this without financial resources cannot be realized.

My task now returned in France, is thus to look for financing sources and how to improve the management of an NGO that has not even any banking account.
And how also to convey material with few expenses to Kinshasa: books, computers, toys or clothing...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : page site ONG à traduire en anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Au bon parfum || Forum dyskusyjne po polsku || International Forum || Eau fraiche || Traducteur en ligne || Zidane |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand