International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-11-2007, 04:38 AM   #1 (permalink)
Senior Member
 
Jessierugg's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: Massachusetts, usa
Posts: 131
Jessierugg is an unknown character at this point Jessierugg is an unknown character at this point
Smile expression from english to french

How would I say, "you should come visit us sometime" in French?

I want to say that it it would be fun if the person came, but I do not want to imply that the person would be wrong or impolite if he did not come.

Merci beaucoup!
~Jessica
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-11-2007, 08:36 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,280
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

well if the person is a good friend you may go with:

"Il faudrait que tu passes un de ces quatre"
which is from the saying "un de ces quatre matins"... which means sometime, whenever...
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-11-2007, 11:32 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
romanistka's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Poland
Posts: 6
romanistka is an unknown character at this point romanistka is an unknown character at this point
Default

ca nous ferait un tres grand plaisir si tu viendrais un jour chez nous
est-ce correct? Francais, au travail!!
__________________
Les humains sont betes a pleurer.
Heureusement, certains savent encore me faire rire...

(Offline)   Reply With Quote
Old 02-11-2007, 11:45 AM   #4 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,659
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

ça nous ferait un très grand plaisir si tu venais un jour chez nous

un moyen d'éviter l'erreur avec "si " et le verbe au futur "....rais"
il faut penser les "scies" n'aiment pas(don't like) les "raies" (poissons =fish)
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-11-2007, 01:20 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
romanistka's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Poland
Posts: 6
romanistka is an unknown character at this point romanistka is an unknown character at this point
Default

MERCI !!!!
je m'hesitais entre ces deux formes
bref, c'est une lecon pour moi
Bonne journee
__________________
Les humains sont betes a pleurer.
Heureusement, certains savent encore me faire rire...

(Offline)   Reply With Quote
Old 02-11-2007, 01:57 PM   #6 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,659
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Quote:
je m'hesitais entre ces deux formes
J'hésitais entre ces deux formes
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-11-2007, 08:08 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
romanistka's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Poland
Posts: 6
romanistka is an unknown character at this point romanistka is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
J'hésitais entre ces deux formes
oups,,,, je me depeche trop...
__________________
Les humains sont betes a pleurer.
Heureusement, certains savent encore me faire rire...

(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : expression from english to french

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || Ambiance parfum || Free traduction || Ogłoszenia drobne || German dictionary || Elections presidentielles 2007 || Shopping discount |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand