International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-19-2006, 12:10 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
AmyLee's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 2
AmyLee is an unknown character at this point AmyLee is an unknown character at this point
Default Traduction Anglais - Francais : D'une chansons

Bonjours a tous et a toute , J'aurais besoin d'un petit peu d'aide de quelqu'un pour me traduire Une chanson de Rex Goudie qui est en Anglais et que je voudrais avoir les paroles en Francais mais ... jai chercher sur le net et je n'est pas trouver . Alors je me suis dit que peut-etre bien que quelqu'un ici pourrait bien m'aider !!...

Maintenant voici les paroles :

Rex Goudie - Run

We're just two people
Riding in circle
That's spinning around
Just everyday people
Searching for something
We've Already Found

And I'm just a guy
Who's in love with a girl
Not in front of me
Now you're so far away
And I need you right here in my arms

Baby just run
Take a bus,Take a Plane
Take a train
Baby just run
Run as fast as you can
Girl you'll find your way back
'Cause no matter wherever you are
There's no place on this earth thats to far,
Run

We're just two people
Wishing that we were together tonight
Just everyday people
Trying to make sense of this puzzle called life

And I'm just a guy
Who's in love with a girl
Not in front of me
Now you're so far away
And I need you right here in my arms

So baby just run
Take a bus,Take a plane
Take a train
Baby just run
Run as fast as you can
Girl you'll find your way back
'Cause no matter wherever you are
There's no place on this earth thats to far,
Run

Sooner or later it's over
Passing you by and it's gone
There's Not enough time left to wonder
If your where you belong

Take a bus,Take a plane,Take a train
So Baby just Run
Take a bus,Take A plane,Take a train

Baby Just Run
Run as fast as you can
Girl you'll find your way back
'Cause no matter wherever you are
There's no place on this earth thats to far,
Run
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-19-2006, 06:15 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
estelle2's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 9
estelle2 is an unknown character at this point estelle2 is an unknown character at this point
Default

Voici ma proposition de traduction en français
Estelle


Nous ne sommes que deux êtres
avançant en cercles (???)
qui tournent sans cesse (???)
des gens ordinaires
à la recherche de quelque chose
que nous avons déjà trouvé

je ne suis qu'un homme
amoureux d'une fille
qui est n'est pas devant moi
tu es aujourd'hui si loin
et moi, j'ai besoin de toi ici dans mes bras

Bébé, cours
Prends un bus, prends un avion
Prends un train
Bébé, cours
Cours aussi vite que tu le peux
Jeune fille, tu trouveras le chemin du retour
Parce que peu importe où tu es
Il n'y a aucun endroit sur terre qui soit trop éloigné
Cours

Nous ne sommes que deux êtres
espérant être ensemble cette nuit
des gens ordinaires
essayant de donner du sens à ce puzzle qu'est la vie

Je ne suis qu'un homme
amoureux d'une fille
qui est n'est pas devant moi
tu es aujourd'hui si loin
et moi, j'ai besoin de toi ici dans mes bras

Cours, Bébé, cours
Prends un bus, prends un avion
Prends un train
Bébé, cours
Cours aussi vite que tu le peux
Jeune fille, tu trouveras le chemin du retour
Parce que peu importe où tu es
Il n'y a aucun endroit sur terre qui soit trop éloigné
Cours

Tôt ou tard tout est fini
Tu disparais, tout est fini
Il reste trop peu de temps pour se demander
si ??? auquel tu appartiens

Prends un bus, prends un avion, prends un train
Alors Bébé, cours
Prends un bus, prends un avion, prends un train

Bébé, cours
Prends un bus, prends un avionTake a bus,Take a Plane
Prends un trainTake a train
Cours, Bébé, cours
Cours aussi vite que tu le peux
Jeune fille, tu trouveras le chemin du retour
Parce que peu importe où tu es
Il n'y a aucun endroit sur terre qui soit trop éloigné
Cours
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-19-2006, 10:01 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
AmyLee's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 2
AmyLee is an unknown character at this point AmyLee is an unknown character at this point
Default

Wow ! Merci pour la traduction Estelle2 !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-15-2008, 02:58 AM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
Luluberlu's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 1
Luluberlu is an unknown character at this point Luluberlu is an unknown character at this point
Default Blue Roses

Bonjour,
Est-il possible de traduire cette chanson : Blue Roses Merci

Le rouge de tes lèvres
A l'éclat de la tendresse
Elle croit que le bonheur
Se vit au fond du coeur
Et elle sort tous les soirs
Pour pleurer seule dans les bars
L'odeur de son parfum
Lui rappelle quelqu'un

Refrain:
=====
Blue roses
Je vois la lumière dans tes yeux
Blue roses
Je veux croire que les gens sont heureux (oh oh oh)
Blue roses
Vivons cet instant si merveilleux
Woh oh oh
Blue roses
Je veux être une larme dans tes yeux

Un seul verre, une seule danse
Tu es ma dernière chance
J'ai tant besoin de toi
Et quand la nuit nous devance
Et que mon coeur te demande
De m'aimer, de me réchauffer
L'amour nous a guidés
Dans le lit des coeurs brisés

refrain

Woh oh oh
Blue roses
Je veux être une larme dans tes yeux
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-04-2008, 12:39 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Pluschap's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 4
Pluschap is an unknown character at this point Pluschap is an unknown character at this point
Default

[quote=Luluberlu;228264]Bonjour,
Est-il possible de traduire cette chanson : Blue Roses Merci


The red of your lips
Flashes with tenderness
She believes that happiness
Still lives in the depths of the heart
And she goes out every night
To cry alone in the bars
The scent of a perfume
Reminds her of someone

Refrain:
===
Blue Roses
I see the light in your eyes
Blue Roses
I want to believe that people can be happy
Blue Roses
Let’s live this magic moment
Blue Roses
I want to be a tear in your eye


Just one drink, just one dance
You are my last chance
I need you so much
And when the night stretches out before us
And my heart begs you
To love me, to warm me
Love has steered us
To the bed of the broken hearted


This is a difficult song to translate, because if you look at it literally, it is rather disjointed and confused. It starts out in the second person, switches almost at once to the third, then becomes first person in the refrain and the second verse. The refrain seems to have no connection with the verses, and the title even less with anything.

Since it happens to be one of my all-time favourite songs, I put a lot of work into making sense out of what is essentially nonsense where the lyrics are concerned. Here’s the result.


Blue Roses


She doesn’t go there to drink. It’s just that she’s desperate to escape the oppressive loneliness of an empty apartment. It’s not always the same bar, either. If her table in the corner is occupied, she’ll go on down the street to another place. Tonight she’s been working on the same beer for 3 hours. It’s late, and now the long lonely night looms cold and ugly ahead. The crowd has thinned down to a couple of good old boys on stools at the bar, swapping fishing lies, an out-of-towner hunched over his sixth or seventh glass of wine, and the cowboy a few tables away, whose scotch on the rocks has long since turned into tepid watered whiskey.

Her tears are all cried out for tonight. The juke box has been playing hurting songs all evening - Brel, Bigras, Boulay, then Reba and Rebecca-Lynn. Now it’s Dani Daraiche. She looks at the cowboy, doodling aimless patterns on the table top with the condensation from his glass, then looks away quickly as he meets her glance. Not so quickly, though, that she fails to see the ocean of hurt behind his eyes. She stares down into the last finger of beer in her own glass, then looks up as a shadow falls across it. The cowboy is standing there, arms folded, looking down at her.

“He’s not all that good looking, is he?” she thinks to herself. “And he’s a good bit younger than me. Strong looking, though. Nice masculine body in that suede jacket and faded Levis.”

Blue roses...” Dani croons.

“Tu dances?”

She hesitates, searches his face for some hint of motivation, sees again the pain behind the eyes, and downs the dregs of her glass. Standing up, she lets him take her by the hand to the tiny dance floor. He turns towards her, and looks at her face, the red rimmed eyes, the puffy nose, and his eyes are drawn to her mouth. The lips, still moist from the last mouthful of beer, sparkle in the neon twilight, aching to be kissed.

Le rouge de tes lèvres a l’éclat de la tendresse ...

She leans into his embrace, nestling her head on his shoulder, her cheek against the soft suede. An unexpected surge, not quite of joy, but at least of hope, sets her heart beating a little faster, as her nose is filled with his cologne, a fragrance she recalls all too well and too painfully.

Elle croit que le bonheur
se vit au fond du coeur.
L’odeur de son parfum
Lui rapelle quelqu’un ...


The music comes to a stop, and the juke-box falls silent. In the protective circle of his arms she struggles to put down the little butterfly of hope still fluttering inside, then surrenders to it and whispers inaudibly into his lapel

“Aime-moi. S’il te plaît, aime-moi.”

He breaks the embrace, and she takes a step back.

“Encore un verre?” he asks.

She looks over to the corner where her table and his are. The glasses are gone, the tables wiped clean. Only her coat and purse remain to mark the spot.

“Pas ce soir” she replies, and turns to get her coat. By the time she has it on, he is almost out the door.

Un seul verre, une seul danse
Tu es ma dernière chance ...


Suddenly the thought of walking home alone to an empty apartment is overwhelmingly unbearable, and she rushes to catch up to him.

J’ai tant besoin de toi,
Et quand la nuit nous devance
Et que mon coeur te demande
De m'aimer, de me réchauffer ...


“Tu m’accompagnes?” she asks, shyly, not daring meet his eyes. For answer, he takes her hand and opens the door.

Outside, their breath comes out white clouds, and mingles to hang in the chill Gaspé night. For tonight, at least, neither of them will be alone.

L'amour nous a guidés
Dans le lit des coeurs brisés.



Blue roses
Je vois la lumière dans tes yeux
Blue roses
Je veux croire que les gens sont heureux
Blue roses
Vivons cet instant si merveilleux
Woh oh oh
Blue roses
Je veux être une larme dans tes yeux
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction Anglais - Francais : D'une chansons

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours anglais Ligne || Cours de langue en ligne || Jour ferie || Forum dyskusyjne po polsku || Online Flash Games || Petites annonces || Mignonne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand