International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-03-2004, 10:06 AM   #1 (permalink)
Member
 
hela's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 100
hela is an unknown character at this point hela is an unknown character at this point
Default trad. phrases 3/12

Bonjour à tous,

1) Dans quel type de phrase pourrait-on utiliser “odd” en anglais pour dire ‘de temps en temps’?



2) a wishing-well.

a) un puits au fond duquel on jette une pièce de monnaie en faisant un voeu. (??)



b) un souhait de prompt rétablissement par exemple ou après un éternuement = God Bless (?).



3) Pourriez-vous, SVP, me donner des phrases avec :

a- burning desire

b- blazing row

c- heavy smoker

d- devoted friend

e- golden opportunity

(this is NOT a homework - Can I say “a” homework ?)

Un grand merci à vous.
Cordialement,
Hela
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-03-2004, 05:16 PM   #2 (permalink)
Senior International Member
 
femuse's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point femuse is an unknown character at this point
Default

“odd” en anglais pour dire ‘de temps en temps’?
at odd moments, my door bell would ring, because it had a short circuit.


2) a wishing-well.


a) un puits au fond duquel on jette une pièce de monnaie en faisant un voeu. (??)
un peu long - mais c'est exact


b) un souhait de prompt rétablissement par exemple ou après un éternuement = God Bless (?). you
believe it or not, but the expression used in the States is gesundheit




a- burning desire: I have a burning desire to go shopping this afternoon

b- blazing row ? or raw ? either way I will look into it

c- heavy smoker: he was a heavy smoker, no wonder he died at 40.

d- devoted friend:
after her husband died, she was not alone, thanks to the constant presence of some devoted friends

e- golden opportunity : my moving to a new house was a golden opportunity to get rid of all the junk in my basement.

(this is NOT a homework - Can I say “a” homework ?)
"my", "his",.... not "a"

Quote:
this is NOT a homework
I hope so. If it is, this message will self erase in the next 15 seconds.


you should look into that Merriam-Webster's Collegiate Dictionary & Thesaurus
[this only one of the zillion ads for this very useful CD-ROM]
The one I use is the 1996 edition, paid $8 for it. Very useful.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-03-2004, 06:08 PM   #3 (permalink)
Member
 
hela's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 100
hela is an unknown character at this point hela is an unknown character at this point
Default

Thank you so much femuse for your detailed examples.
Where does the word "gesundheit" come from ??
Unfortunately, I live in a country where I cannot buy anything through the web and I can't use foreign currency. Thank you for the tip, anyway.

All the best,
Hela
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-03-2004, 08:28 PM   #4 (permalink)
Junior
 
Briant's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 29
Briant is an unknown character at this point Briant is an unknown character at this point
Default

"blazing row" means a bad arguement ("row" can mean bad arguement) He had a blazing row with his mother because she would not let him stay out late. (I don't know anyone who says this. LOL)

"gesundheit" is German. You can also say "God bless you," after a sneeze
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-04-2004, 01:40 AM   #5 (permalink)
Senior International Member
 
femuse's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point femuse is an unknown character at this point
Default

Quote:
blazing row

I checked with my husband: row is used ("we had quite a row"). "Blazing row" must be pretty uncommun, he never heard that either.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-04-2004, 04:11 PM   #6 (permalink)
(un-)lucky bastard
 
Joe Gold's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Bucovina (for those who can locate that on a map)
Posts: 326
Joe Gold is an unknown character at this point Joe Gold is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to Joe Gold Send a message via MSN to Joe Gold Send a message via Yahoo to Joe Gold Send a message via Skype™ to Joe Gold
Default

Quote:
Originally Posted by Briant
"gesundheit" is German. You can also say "God bless you," after a sneeze
Just for the detail, the translation is "health". But it is also used in this situation in German.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
trad libanais traductor Arabic Translation - ترجمة عربية 1 11-26-2004 01:39 AM
trad. phrases 14/11 hela Translation help (English) 4 11-16-2004 09:30 PM
recherche phrases anglaises à traduire hela Aide à la Traduction (French) 1 11-01-2004 05:08 PM
trad libanese traductor Arabic Translation - ترجمة عربية 1 10-03-2004 05:50 PM
phrases en libanais traductor Arabic Translation - ترجمة عربية 4 09-25-2004 06:50 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : trad. phrases 3/12

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free traduction || Ogłoszenia drobne || Un parfum de liberté || French dictionary || Freelance Translators || nicolas sarkozy blog || Agence de Traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand