|
|
#8 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Oct 2006
Location: Massachusetts, usa
Posts: 131
Jessierugg is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour! Voici la traduction du troisième paragraphe. L'anglais est ma langue maternelle, mais je comprends tout ici... sauf les mots soulignés. Si vous pourriez paraphraser en français ces mots, je pourrais peut-être les traduire...
The lodging capacity is unequal on either side of the border, and the quality level of lodgings remains quite variable, but especially, the efforts of tourist promotion differ. Indeed, if the number and the quality of natural and tourist sites is accompanied by good coverage of the zone in tourism offices, the supplementary coverage between tourist sites and places of lodging do only very little [l'objet d'une politique concertée.] Structured and targeted information would help to prolong the duration of the stays, inciting tourists to cross the border and to discover other sites or other leisure activities. Finally, the global promotion of the trademark “jura” must be amplified on a massive scale in its transnational dimension. ~Jessica |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
flying dancer
|
Thanks Jessie
to soleil levant, please pick up Jessie's translation as it is always better to have it done by a native ![]() to Jessie: les complémentaires entre sites touristiques et lieux d'hébergement ne font que très peu l'objet d'une politique concertée could also be: Il n'y a quasiment pas de politique qui s'occupe des complémentaires entre site touristique et lieu d'hébergement. hope that helps ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Oct 2006
Location: Massachusetts, usa
Posts: 131
Jessierugg is an unknown character at this point
![]() |
FD, Désolé, je n'avais pas vu que vous aviez répondu ! Votre traduction est très bon
~ JessicaLast edited by Jessierugg; 10-17-2006 at 08:36 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2006
Location: Algérie
Posts: 729
redaiwa is on a distinguished road
![]() |
C'est pas bien de mentir à son jeune frère surtout qu'il a une grande confiance en toi
Cette fois tu es sauvé mais dis-toi bien que la vérité finit toujours par éclater ![]()
__________________
![]() "Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants".(Antoine de Saint-Exupéry) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : aidez moi pour ne pas que je perdre la face
|