International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-07-2006, 08:34 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
VinzZ's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
VinzZ is an unknown character at this point VinzZ is an unknown character at this point
Default Aide traduction Français --> Anglais

Bonjour tout le monde,

voila je dois faire une traduction d'un texte , malheureusement je ne parle pas un mot d'anglais mais je dois absoluement faire ce texte , je l'ai donc écrit en Français dans un français " simple" ... Si vous pouviez m'aider , ce serait vraiment super C'est un texte qui parle d'un stage dans une pharmacie que j'ai du faire.

Voila texte :

Au cours de ce stage, j’ai constaté que le métier de pharmacien est d’abord le contact avec les clients .Certains clients n'avaient aucun médicament à prendre mais venaient simplement pour parler. Mon role dans la pharmacie a été plus proche d'un préparateur en pharmacie , c'est a dire que : j'ai rangé les commandes, j'ai aidé a l'élaboration des differentes préparations, je me suis occupé des differentes taches administratives comme la télétransmission, j'ai effectué diverses livraions à domicile et j'ai été initié au controle des ordonnances. Ce n'était pas les activités les plus intéressantes mais elles étaient indispensables au bon fonctionnement de la pharmacie.

Le role le plus important est le contrôle des ordonnances pour déceler d’éventuelles erreurs ou incompatibilités. De plus, il faut expliquer au patient les posologies. Le pharmacien engage sa responsabilité, sa vigilance doit etre permanente. On m'a donc iniié à la delivrance des médicaments et à la lecture des ordonnances.

Ensuite, tous les après midi , de nombreuses préparations devaient etre éloborés, j'ai donc préparé avec l'aide d'un préparateur des pommades , des crèmes , des gélules , des supposioires... On doit etre très attentif et cela nécessite beaucoup de concentration.

Le pharmacien m'a demandé également de faire des livraisons de médicaments notamment dans un établissement La Roseraie, c'est un établissent de personnes agées. Aider des personnes agées qui ont des difficultés pour se déplacer est très important.

Les taches administratives sont très nombreuses et prennent beaucoup de temps. Il faut tout d'abord rentrer les commandes dans l'ordinateur et vérifier le stock. La chose que j'ai fait le plus est le rangement des boites et me prenait une grande partie de mon temps. De plus, la télétransmission également se faisait quotidiennement.

Le stage m'a permis de découvrir les différentes activités de la pharmacie et j'attends impatiemment de connaitres les autres filières des études pharmaceutiques pour décider de mon avenir.



Merci beaucoup beaucoup d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2006, 09:22 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
VinzZ's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
VinzZ is an unknown character at this point VinzZ is an unknown character at this point
Default

Je suis désolé de upper mon topic mais c'est urgent , je sais , vous etes bénévoles, donc je suis désolé si mon texte vous parait trop long mais j'ai réellement besoin de cette traduction ... En espérant ne pas trop vous embeter ..
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2006, 09:42 AM   #3 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,702
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by VinzZ View Post
Je suis désolé de upper mon topic mais c'est urgent , je sais , vous etes bénévoles, donc je suis désolé si mon texte vous parait trop long mais j'ai réellement besoin de cette traduction ... En espérant ne pas trop vous embeter ..

le dimanche il n'y a pas grand monde sur le pont, bonne chance !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2006, 10:02 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
VinzZ's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
VinzZ is an unknown character at this point VinzZ is an unknown character at this point
Default

Merci , il faudrait que j'expédie ce texte par mail avant Lundi soir .. :P

Bon dimanche à tous !
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2006, 10:33 AM   #5 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

en espérant que ça t'aide

During this training course, I understood that pharmasist job is a matter of feelings with customers. Some of those lasts had no medication to buy and just came in to talk. My main activity in the pharmacy was close to assistance, that is to say that I stored away delivered orders, I helped to work out preparations, I was also affected to different administrative tasks like distant tansmission, I took part into home delivery as well and finally participated in prescription control.
These were not the most interesting activities, but they were necessary for the shop to function correctly.
The most important task was to check prescription for any mistake or incompatibility between medications. Moreover one has to tell the patient the dosage to follow. Pharmasists are responsible, their attention must be permanent. So I was initiate to medication delivery and prescription papers reading.
Then, evey afternoon, numerous preparations had to be worked out, I was helped for this puprose by an ointment, capsule, suppository specialist, a lot of attention and concentration was needed.
The boss then asked me to deliver medication, especially in La Roseraie, a place for older people. Helping elder people who can hardly move is very important.
Administrative tasks are so many, and take so much time. First one has to capture data on computer and check the remaining stock. What I did most of the time was box storing, that took most of my time. Moreover distant transmission which had to be done daily also required a lot of time.

This course let me discover different activities in a pharmacy, and I can't wait to discover the other branches offered by pharmaceutical sudies to take the right decision for my future.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-08-2006, 10:57 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
VinzZ's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
VinzZ is an unknown character at this point VinzZ is an unknown character at this point
Default

Merci infiniment pour le temps que vous m'avez consacré

C'est parfait , bon dimanche
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Aide traduction Français --> Anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Zidane || nicolas sarkozy blog || Discussion forum in English || Traducteur Ligne || Discussion || acheter fleurs || Eau de parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand