International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-06-2006, 06:26 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
charlie33's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
charlie33 is an unknown character at this point charlie33 is an unknown character at this point
Default traduction french to english...

Bonjour,

Je m'envais dans 2 jours en Islande. Je dois réaliser un carnet de voyage en anglais. Je doit d'abord me présenter de façon originale... J'ai préparé une petite intro pour celà... J'aimerai que vous me proposiez votre traduction de ces quelques lignes tout en gardant le ton et le caractère "original" (je suis très bon en anglais, mais je souhaite tout de même demander "l'avis" de "pros" ):


Vous connaissez bien sûr ces individus qui ont été autrefois ensevelis dans les glaciers et que l'on a retrouvés plusieurs siècles plus tard. L'Islande étant un pays de glace, il serait dommage que si la même histoire m'arrivais, on ne sache pas quel est cet individu qui a refait surface... Aussi j'ai décidé de préparer une petite fiche d'identité que je vais garder précieusement sur moi au cours de mes excurtions. Permettez moi de vous en lire quelques lignes.


Merci et "Áfram Ísland !" (Vive l'Islande en islandais !)

Last edited by charlie33; 10-06-2006 at 06:28 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-07-2006, 02:07 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Vous connaissez bien sûr ces individus qui ont été autrefois ensevelis dans les glaciers et que l'on a retrouvés plusieurs siècles plus tard. L'Islande étant un pays de glace, il serait dommage que si la même histoire m'arrivais, on ne sache pas quel est cet individu qui a refait surface... Aussi j'ai décidé de préparer une petite fiche d'identité que je vais garder précieusement sur moi au cours de mes excurtions. Permettez moi de vous en lire quelques lignes.

Surely you've heard of those people who were entombed in glaciers in the remote past and found centuries later. Since Iceland is a country of ice, it would be said if the same thing happened to me and no one knew who I was when I was found again. I thus decided to prepare a small identity card that I'll keep in a safe place with me at all times as I travel through Iceland. Let me read a few lines of it to you.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-07-2006, 02:08 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
charlie33's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
charlie33 is an unknown character at this point charlie33 is an unknown character at this point
Thumbs up

thank you very much jack !!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-11-2008, 04:22 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
charlie33's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
charlie33 is an unknown character at this point charlie33 is an unknown character at this point
Default Translation for an international business school...

Hi everybody,

I need your knowledge again... Please could you read this for me and correct mistakes? It's a optional letter for an inscription in a school of international business.
Thanks a lot!


Madame, Monsieur
Objet: candidature pour le concours.

Je suis actuellement en classe de terminale S et particulièrement intéressé par votre établissement. J'ai récemment eu l'occasion de rencontrer des intervenants, consulter la documentation présentant votre établissement et les carrières auxquelles il prépare.
Je souhaite vivement intégrer à l’issue de mon baccalauréat le Bachelor Internationnal et ainsi bénéficier du meilleur cursus dans le domaine du commerce international à mes yeux.
Comme je l’ai dit dans mon dossier de candidature, j’ai déjà commencé un cursus de type international avec la réalisation d’un TPE Européen. Cette expérience m’a ainsi non seulement permit d’obtenir une mention européenne sur mon dossier scolaire mais également et surtout de me familiariser avec le travail en équipe et avec d’autres cultures et populations. J’ai de plus toujours été attiré par le domaine des affaires internationales ainsi que par la découverte d’autres cultures. Je souhaite devenir en quelques sortes un globe-trotter. Enfin, je désire effectuer mon cursus dans votre école et dans aucune autre!
Je peux vous assurer que ma motivation est sincère et que je fournirais tout mon potentiel si je suis admis dans cette école. Je vous serais très reconnaissant si vous m’accordiez une place dans votre établissement.

Cordialement
(signature)




Dear Sir or Madam
Object: candidacy for the contest

I am currently in terminale S and particularly interested by your school. I recently had the occasion to meet speakers, consult the documentation presenting your establishment and the careers for which it prepares.
I deeply wish to integrate after my baccalauréat, the Bachelor Internationnal and thus benefit from the best programme in the field of the international trade, for me.
As I said it in my candidacy file, I have already begun an international programme type with the realization of a European TPE. This experience has allowed me to obtain an European mention on my student file but not only! Indeed, I also familiarized myself with the teamwork and with the other cultures and populations. Furthermore, I have always been attracted by the domain of international business as well as by the discovery others cultures. I wish to become in the future a kind of "globe-trotter". Finally, I want to carry out my programme in your school and no other else!
I can assure you that my motivation is sincere and that I would supply all my potential if I am allowed in this school. I would be very grateful if you would agree to give me a placement in your school.

Yours faithfully

(signature)

Last edited by charlie33; 01-12-2008 at 07:36 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-12-2008, 07:37 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
charlie33's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
charlie33 is an unknown character at this point charlie33 is an unknown character at this point
Default

Alors ? Pas d'erreurs ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-13-2008, 11:40 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
charlie33's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
charlie33 is an unknown character at this point charlie33 is an unknown character at this point
Default

Dois-je en conclure que non...??????
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-13-2008, 08:47 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
charlie33's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 6
charlie33 is an unknown character at this point charlie33 is an unknown character at this point
Default

Bon...et bien thank you so much pour cet échange très fructueux...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction french to english...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de liberté || Agence de Traduction || Online Flash Games || Eau fraiche || Traduction arabe || Eau de parfum || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand