|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 2
galdoras is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour
Dans le cadre de mes étude (BAC+2..dans un IUT en France), je dois écrire deux textes sur des entreprises en Anglais, ce que je viens de faire. Mais je sais que je ne suis pas vraiment doué pour les langues (même le français lol) et j'ai donc sûrement fait des fautes de grammaires, de syntaxes et d'orthographes.. Es que quelqu'un pourrait regarder mes deux textes, et corriger les erreurs s'il vous plait? Merci de votre aide Le premier texte (que je vais devoir présenter à l'oral): "Good afternoon all Today, I would like to speak to you about a company that you know all, founded in September 1998 by two former students of Stanford: Larry Page and Sergey Brin. This public limited company developed around a search engine, designed to offer a simple and fast means of search for information on the WEB. Offering to the Net surfers, one indexes of more than eight billion URL (Uniform Ressource Locator), it is the largest search engine in the world. This company, whose the registered office is in California, is quickly became one of most powerful in the world in spite of only 5000 employees throughout the world. Specialized in the field of data processing, the company maintains its position of leader on the market of research on Internet by proposing innovating functionalities of research such as the translation of web page, the search of similar page or still the possibility of obtaining definitions specifies on a word or an expression. This public limited company, whose name indicates "1" followed from 100 zeros, knew to develop quickly throughout the world, and in particular in France since it has from now on a trade agency and technical in Paris, place of Opera. The founders chose this term (10 powers 100) to symbolize the mission of the company, i.e. to organize the immense volume of information available on the Web. According to you, of which company I do to speak to you?" Le deuxième texte (c'est que de l'écrit cette fois): "Auguste Lafayette founded in 1827 a partnership called Lafayette Bank, in Paris. This one has started and it's to develop, by ensuring French companies trading overseas and companies of the FRENCH colonial empire. Thus, during 45 years, it was a successful investment bank. But in 1870, the Franco-Russian was weakened the company of Auguste Lafayette and this business man decided to marry his only daughter to Charles Hedward Labrouse, the Heir of the Labrousse insurance empire, to resolve his difficulties, in 1875. Thus, the company, thanks to this family union, thrived during many years, and in 1946, it became a joint stock company. From now on, more over ensuring the French companies trading abroad, the limited company also insure foreign companies operation in France and it continuous develop in the near and far East, Africa, the Europe, Canada and the USA thanks to many subsidiaries.” Voila, merci de votre aide, c’est assez important pour moi J'espére que c'est compréhensible quand même:roll: ^^ |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,072
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
quand tu utilises un traducteur automatique au lieu d'essayer de traduire toi-même, essaye de ne pas faire de fautes d'orthographe en français, parce que sinon ça donne des choses comme ça :
Quote:
__________________
Vêtements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 2
galdoras is an unknown character at this point
![]() |
Hum..j'ai utiliser un traducteur automatique parce que je n'ai pas accés à mon dictionnaire etant donnée que je ne suis pas chez moi..et que ce travail est pour demain.
Mais contrairement à ce que tu à l'aire de penser, ce texte n'est pas "taper" directement à l'aide d'un traducteur automatique..et j'ai passé du temps à en arriver la où ca en est. Comme tu le remparque je fais aussi des fautes en Français, et celle que tu cite est l'une d'entre elle (en même temps je les dis dans le petit paragraphe introductif) Si une personne pouvait réellement m'aider ca m'arangerais.. surtout pour des termes que je ne pense pas pouvoir trouver dans un dictionnaire comme 10^100 par exemple.. ou encor des formulations spécifique à une langue, comme à la fin lorque je demande: "A votre avis, de quel entreprise suis je en train de vous parler?" Merci |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : aide à l'écriture de deux textes en anglais
|