|
|
#8 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
c'est quoi exclusif, en quoi suis-je exclusif ?!
Non il n'est pas question de compétition mais seulement de correction, et je n'ai certe pas besoin qu'on me rappelle que nous ne sommes plus à l'école, je l'ai quittée il y a 47ans !
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2006
Location: Bonifacio, Corsica, FRANCE
Posts: 118
Calavrise will become famous soon enough
![]() |
[quote=anarvorig;93270]c'est quoi exclusif, en quoi suis-je exclusif ?!
Je voulais dire par là qu'il faut accepter le fait que quelqu'un d'autre puisse proposer une correction ou une aide à la même personne que toi, sans négliger pour autant ton travail. C'est tout. Je n'ai pas voulu t'offenser.
__________________
Bruno FIOREZZI"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate ! (La commedia divina - DANTE) |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
flying dancer
|
Certes Calavrise, mais cela ne justifie pas le comportement de John 33. Poster personnellement à plusieurs personnes, histoire d'être sûr qu'il y en ait au moins un qui va bosser pour lui, n'est pas correcte.
De plus il n'y a que lui (John 33) qui profite de plusieurs traductions, Anarvorig ne pourrait par exemple pas comparer son travail au tien. Le seul lieu ou nous pouvons tous discuter est sur les forums. C'est pourquoi, en dehors de messages confidentiels ou personnels, les traducitons sont à poster sur les forums (comme je l'ai dit à John en répondant à son MP). |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2006
Location: Bonifacio, Corsica, FRANCE
Posts: 118
Calavrise will become famous soon enough
![]() |
Oui, tu as entièrement raison.
Mais peut-être que John33 ne voulait pas exposer son travail à la vue de beaucoup de monde, par crainte de ridicule. C'est pourquoi il a préféré prendre contact par MP. Ce n'est pas la première demande que je reçois par MP. Je suppose que toi non plus car tu es membre depuis plus de 2 ans sur ce forum. Il est vrai que parfois, aux vues des demandes, je comprends très bien que le demandeur soit géné de poster sur les forums, préférant ainsi le circuit privé pour trouver de l'aide.
__________________
Bruno FIOREZZI"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate ! (La commedia divina - DANTE) |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
flying dancer
|
Si c'est le cas, il demande sur le forum si un traducteur est prêt à l'aider ou non, en spécifiant les langues bien entendu.
Si un ou plusieurs se déclare(nt) tout le monde le sais. Pas de double emploi. Il va aussi de soi que, soit le traducteur soit le membre revient poster un message en disant que le travail est fait ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Modérateur
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about
![]() |
merci d'avoir compris mon point de vue !
que ça me serve aussi à moi de leçon ![]()
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Correction d un travail en francais
|