International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-17-2006, 08:24 PM   #8 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

c'est quoi exclusif, en quoi suis-je exclusif ?!

Non il n'est pas question de compétition mais seulement de correction, et je n'ai certe pas besoin qu'on me rappelle que nous ne sommes plus à l'école, je l'ai quittée il y a 47ans !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 08:38 PM   #9 (permalink)
Member
 
Calavrise's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Bonifacio, Corsica, FRANCE
Posts: 118
Calavrise will become famous soon enough Calavrise will become famous soon enough
Default

[quote=anarvorig;93270]c'est quoi exclusif, en quoi suis-je exclusif ?!

Je voulais dire par là qu'il faut accepter le fait que quelqu'un d'autre puisse proposer une correction ou une aide à la même personne que toi, sans négliger pour autant ton travail. C'est tout.
Je n'ai pas voulu t'offenser.
__________________
Bruno FIOREZZI
"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate !
(La commedia divina - DANTE)
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 09:22 PM   #10 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,301
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Certes Calavrise, mais cela ne justifie pas le comportement de John 33. Poster personnellement à plusieurs personnes, histoire d'être sûr qu'il y en ait au moins un qui va bosser pour lui, n'est pas correcte.

De plus il n'y a que lui (John 33) qui profite de plusieurs traductions, Anarvorig ne pourrait par exemple pas comparer son travail au tien. Le seul lieu ou nous pouvons tous discuter est sur les forums. C'est pourquoi, en dehors de messages confidentiels ou personnels, les traducitons sont à poster sur les forums (comme je l'ai dit à John en répondant à son MP).
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 09:53 PM   #11 (permalink)
Member
 
Calavrise's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Bonifacio, Corsica, FRANCE
Posts: 118
Calavrise will become famous soon enough Calavrise will become famous soon enough
Default

Oui, tu as entièrement raison.
Mais peut-être que John33 ne voulait pas exposer son travail à la vue de beaucoup de monde, par crainte de ridicule. C'est pourquoi il a préféré prendre contact par MP.
Ce n'est pas la première demande que je reçois par MP. Je suppose que toi non plus car tu es membre depuis plus de 2 ans sur ce forum. Il est vrai que parfois, aux vues des demandes, je comprends très bien que le demandeur soit géné de poster sur les forums, préférant ainsi le circuit privé pour trouver de l'aide.
__________________
Bruno FIOREZZI
"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate !
(La commedia divina - DANTE)
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-18-2006, 07:33 AM   #12 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,301
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Si c'est le cas, il demande sur le forum si un traducteur est prêt à l'aider ou non, en spécifiant les langues bien entendu.
Si un ou plusieurs se déclare(nt) tout le monde le sais. Pas de double emploi.
Il va aussi de soi que, soit le traducteur soit le membre revient poster un message en disant que le travail est fait
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-18-2006, 07:54 AM   #13 (permalink)
Modérateur
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,892
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

merci d'avoir compris mon point de vue !
que ça me serve aussi à moi de leçon
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Correction d un travail en francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Langue anglais || Elections presidentielles 2007 || Au bon parfum || Realizzazione siti web || nicolas sarkozy blog || Cours de langue en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand