|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
|
Salut les gens!
J'ai une amie qui a appris le français et le parle très bien. Toutefois, il arrive qu'elle ne comprenne pas certaines expressions que j'utilise souvent sans y penser, ces expressions n'appartenant qu'au langage "parlé" et qui n'ont parfois qu'un rapport plutôt tortueux avec le sujet initial, de ce genre là, par exemple: Partir, s’en aller – se casser, se barrer, filer, dégager, « il faut que je te laisse »Je me demandais si d'aimables francophones pourraient m'aider, s'ils passent ici par hasard, en me fournissant une ou deux expressions pas évidentes à comprendre quand on a appris le français ailleurs qu'en terre francophone et qu'on n'a pas l'occasion d'y séjourner longtemps pour intégrer rapidement ces coutumes linguisitiques ? J'essaie de dresser une liste pour elle, liste qui ne sera bien évidemment jamais exhaustive, mais si toi, passant, tu passes par ici, n'hésites pas à apporter ta contribution ! Merci d'avance, bonne journée/soirée/nuit !
__________________
If you put a large switch in some cave somewhere, with a sign on it saying « End-of-the-World Switch. PLEASE DO NOT TOUCH”, the paint wouldn’t even have time to dry. Terry Pratchett
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
Toutes ces expressions sortent de l' argot, et en generale on ne les apprend pas aux ecoles dans les pays non-francophones, donc je ne suis pas surpris que ton amie ne les comprenne pas, bien qu'elle parle francais tres bien. Je te conseille de consulter un dictionnaire d'argot ou de verlan et d'eviter l' usage d'expressions comme ceux-ci (et beaucoup d'autres comme falzar, liquette, gonzesse, pebroche, tifs, etc, etc), au moins que tu fournisses une explication.
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Growing Member
|
Quote:
Moi perso j'essaie d'utiliser un langage clair pour éviter les incompréhensions et malentendus, mais les autres ne se donneront pas cette peine. Alors tout ce qu'elle pourra apprendre sera du bonus qui lui permettra de se sentir plus à l'aise et prête à faire face à toutes situations "linguistiques"...
__________________
If you put a large switch in some cave somewhere, with a sign on it saying « End-of-the-World Switch. PLEASE DO NOT TOUCH”, the paint wouldn’t even have time to dry. Terry Pratchett
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
phytoplancton
Join Date: Aug 2006
Location: Ochorios
Posts: 71
phytoplancton came out of the blue
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2006
Location: Bonifacio, Corsica, FRANCE
Posts: 118
Calavrise will become famous soon enough
![]() |
Péter: lacher une caisse - "chier"
Puer: Refouler - Poquer - Schlinguer - Renarder - Cocotter - Emboucaner (ça pue: ça schlingue - ça refoule...) Importuner quelqu'un: Emmerder - gonfler - Faire chier - Saouler (Tu me gonfles - Tu me saoules etc...). s'ennuyer: s'emmerder - se faire chier Travailler: Bosser - Taffer Etre saoul: Etre rond - Etre bourré - Etre plein Et oui, ces expressions prêtent à sourire mais elles sont utilisées fréquemment dans le langage populaire français. Il y en a bien d'autres, évidemment.
__________________
Bruno FIOREZZI"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate ! (La commedia divina - DANTE) Last edited by Calavrise; 09-15-2006 at 07:59 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk
![]() |
Je vis en France et je ne comprend pas certaines expressions françaises. "Je n'en peux plus" veut dire " j'en ai assez" ( je suis en colère contre quelqu'un et je n'ai plus assez de patience pour supporter ce que dis ou fais cette personne) ou " je suis fatigué" ? ( par exemple, j'ai beaucoup marché et j'ai mal aux pieds, ou j'ai travaillé pendant des heures et je suis fatigué ect)
" Tu me fatigue" veut dire "tu parles trop et cela m'énerve" ( synonyme de "tu me saoûles") ou tu "m'enquiquine, tu m'embête" ? Last edited by respect-animals; 05-13-2007 at 08:36 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Jun 2006
Location: Bonifacio, Corsica, FRANCE
Posts: 118
Calavrise will become famous soon enough
![]() |
Quote:
__________________
Bruno FIOREZZI"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate ! (La commedia divina - DANTE) |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| j'ai besoin d'aide svp pour une traduction en anglais, c'est horrible.... | saraa | Aide à la Traduction (French) | 8 | 01-21-2008 09:42 AM |
| La Turquie dans L'UE: oui ou evet??? | Baris | Forum politique | 69 | 01-10-2007 07:41 AM |
| Les valeurs de notre République | Mayrik | Violences en banlieue, votre analyse | 14 | 11-12-2006 07:00 PM |
| La Voix Des Maires | ruffec63 | Elections presidentielles | 2 | 07-22-2006 01:48 PM |
| Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Les expressions en français...
|