|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 3
carbunkle is an unknown character at this point
![]() |
Est-ce que "oral/written expression" est une bonne traduction pour "expression orale/écrite"? J'ai déjà entendu parlé de "oral expression", par contre "written expression" me paraît un peu bizzare. Mais il se peut que je me trompe..
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
First, I found it used to define a disorder: MedlinePlus Medical Encyclopedia: Disorder of written expression ... Alternative names. Written expression disorder Disorder of written expression Definition: A disorder resulting from problems in poor writing skills. "expression" may have a different meaning that the one you are shooting for: not "expression" as "sentence", but as as a way to express oneself. Check its use here: Kalamazoo College_The four skills , they make it very clear. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 3
carbunkle is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| umbrella, etc Eng > Fr | Baris | Aide à la Traduction (French) | 17 | 11-26-2004 10:07 AM |
| "Bloody nice job, mate!!! " Eng > Fr | nimitz | Aide à la Traduction (French) | 6 | 11-25-2004 05:22 PM |
| global ethics Eng > Fr | Baris | Aide à la Traduction (French) | 13 | 11-24-2004 09:50 AM |
| Correction "Dear Mary..." Eng > Fr | Elyos | Aide à la Traduction (French) | 15 | 11-23-2004 08:24 PM |
| de, fr, kreyol, esp > eng | jackspeese | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 09-08-2004 02:16 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : "oral/written expression" Eng > Fr
|