|
|
#3 (permalink) |
|
:)
Join Date: Oct 2004
Location: France
Posts: 3,142
Vikram is just really nice
Vikram is just really nice ![]() |
le sens premier de bloody est effectivement ensanglanté, taché de sang mais le sens second dans le langage courant sert à " intensifier"; ex: bloody fool = sacré imbécile pour ne pas citer l'insulte qu'on entend souvent aussi de bloody bastard; on peut dire sans être vulgaire, it's bloody hot, quelle sacrée chaleur, il fait sacrément chaud.
pour revenir au sujet le fichu (?) me semble de trop, je dirais simplement: sacré bon boulot, mon pote |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 9
splash999 is an unknown character at this point
![]() |
Nimitz, je me demande si votre traduction est un peu trop literal (vieullez m'excusez pour fauts d'ortographe), parce qu'en anglais ca implique que vous avez bien fait quelque chose plutot que vous avez un bon emploi.
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point
![]() |
Il semble que dans ce sens, il n'y a rien de violent.
Deux sens pour bloody: le 1er (ici), refere a (blue blood ?), le 2me est en fait sanglant: "Bloody 1_ a British swear word (in its rare American usage it is not considered particularly offensive, only British, and in Australia it is a staple of the dialect, an all-purpose adjective), usage of which dates at least to 1676.... ..... derives from a reference to the aristocratic rowdies of the Restoration (i.e., those of noble or aristocratic blood). As an epithet, the 1676 usage was in bloody drunk evoking the phrase drunk as a lord. 2_ the adjectival and adverbial uses are not to be confused with bloody-minded, which means cruel, stubborn, or cantankerous. This usage is probably derived from the standard sense of bloody meaning violent." |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| umbrella, etc Eng > Fr | Baris | Aide à la Traduction (French) | 17 | 11-26-2004 10:07 AM |
| global ethics Eng > Fr | Baris | Aide à la Traduction (French) | 13 | 11-24-2004 09:50 AM |
| Correction "Dear Mary..." Eng > Fr | Elyos | Aide à la Traduction (French) | 15 | 11-23-2004 08:24 PM |
| "It can h a r d l y mean a n y t h i n g b u t" Eng > Fr | regbar | Aide à la Traduction (French) | 2 | 11-21-2004 03:37 PM |
| de, fr, kreyol, esp > eng | jackspeese | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 09-08-2004 02:16 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : "Bloody nice job, mate!!! " Eng > Fr
|