International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-23-2004, 04:15 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default "you restarted to aid..." Eng > Fr

bonjours, ici je vous joint une phrases:

you restarted to aid in the recovery process.

moi je la comprend comme cela: Vous redémarrer à partir de l'aide du processus de reconvertion.
ai je bien traduit?
ou ne dois je pas mentioné le mot aides?
comme en anglais parfois on ne traduit pas tout le texte comme il a été écrit!

merci!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-23-2004, 05:12 PM   #2 (permalink)
:)
 
bernhard's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
Location: warsaw
Posts: 2,286
Blog Entries: 10
bernhard has a spectacular aura about bernhard has a spectacular aura about
Send a message via ICQ to bernhard Send a message via AIM to bernhard Send a message via MSN to bernhard Send a message via Yahoo to bernhard Send a message via Skype™ to bernhard
Default

vous avez redémarré pour aider le processus de rétablissement. pas sûr pour aid
__________________
Bernhard
(Admin)

suggestions ?

Last edited by bernhard; 11-23-2004 at 05:32 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-23-2004, 05:53 PM   #3 (permalink)
Senior International Member
 
femuse's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point femuse is an unknown character at this point
Default

typo
Quote:
restarted to aid
Oui, c'est simplement le verde aider

Maybe could be better phrased, but "redémarré pour aider" is the right meaning.

Last edited by femuse; 11-23-2004 at 05:54 PM. Reason: typo
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-23-2004, 06:44 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

ok thanks lady femuse!
for the moment i have send in the author from software, i have ask over this function!
and so when i receive the response, and so can i can translate the sentence, in correct french sentence.

ok thnx and bye!

smak smak smak!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-23-2004, 11:11 PM   #5 (permalink)
Just arrived
 
BigWillyStyle42's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1
BigWillyStyle42 is an unknown character at this point BigWillyStyle42 is an unknown character at this point
Default

"Please cancel any other copies of this download you restarted to aid in the recovery process."

That's the complete sentence, and femuse has the correct meaning of the sentence.I can speak much better than I can write and I've got no idea how to add accents on this keyboard, but I believe it would be something like this:

"S'il vous plait annuler tous les autres {copies} de cette fichier que vous avez redemarre pour aider le process du recouvrir."


I am the author of MetFileRegenerator, which is the program that michelangelo is translating, and I thank you all very much for helping out with the translation.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-24-2004, 12:52 AM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

OK THNX bigwilly, so i can you send it, imediately!
bye
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-24-2004, 07:40 AM   #7 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,298
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Just a very quick correction about BigWillyStyle42's french

S'il vous plaît annulez toutes les autres {copies} du fichier que vous avez redémarré pour aider le processus de récupération.

here it goes
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
umbrella, etc Eng > Fr Baris Aide à la Traduction (French) 17 11-26-2004 10:07 AM
global ethics Eng > Fr Baris Aide à la Traduction (French) 13 11-24-2004 09:50 AM
de, fr, kreyol, esp > eng jackspeese Translation offers, freelance translators, translation services 0 09-08-2004 02:16 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : "you restarted to aid..." Eng > Fr

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International forum || Zidane || Traducteur Ligne || acheter fleurs || German dictionary || Recettes de cuisine || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand