International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-26-2004, 06:28 AM   #15 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

alors je garde "tombent sous la definition generale de" et "englober".
merci tt le monde!
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word)
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2004, 08:41 AM   #16 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,303
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

heu perso je dirais plutôt tomber dans une définition et non dessous...
mais bon on comprend quand même avec dessous
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2004, 09:55 AM   #17 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

ok FD.
Pour Napalm: j'ai bien aimé ta source, connais-tu la meme chose pour la langue francaise?
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word)
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2004, 10:07 AM   #18 (permalink)
Member
 
napalm's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: paris
Posts: 47
napalm is an unknown character at this point napalm is an unknown character at this point
Default

Pour Senni : effectivement c'est un bon lien pour l'anglais... je n'ai malheureusement pas l'equivalent en français mais je cherche
Je t'enverrai le lien si je trouve un site français de cette qualité
Avant il y avait bien ce site:
http://www.francophonie.hachette-livre.fr/
mais il semble qu'il ait disparu...
Sinon il y a:
http://encyclo.voila.fr/
(qui demande à chaque recherche de télécharger son plugin facultatif pour les fonts ... )
mais il n'est pas aussi détaillé que le site anglais

Last edited by napalm; 11-26-2004 at 02:08 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Eng > Spa Strand side-products News Spanish<>English Translators 0 11-13-2004 11:49 AM
Re: Eng into Spa Cookware News Spanish<>English Translators 0 11-12-2004 11:14 AM
TERM ayuntamiento sp to eng News Spanish<>English Translators 0 11-11-2004 08:30 AM
Re: TERM ayuntamiento sp to eng News Spanish<>English Translators 0 11-11-2004 08:30 AM
de, fr, kreyol, esp > eng jackspeese Translation offers, freelance translators, translation services 0 09-08-2004 02:16 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : umbrella, etc Eng > Fr

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe francais || Traduction arabe || Score game || Forum de discussion || Cours de langue en ligne || Un parfum de liberté || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand