|
|
#10 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk
![]() |
bah en fait, je viens de verifier ds mon dico pour "tombent sous la coupe de", j'y ai trouve "etre sous la coupe de " qui signifie etre sous la dependence/l'emprise de.
alors esk on ferait pas la un faux sens? ![]()
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word) |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: paris
Posts: 47
napalm is an unknown character at this point
![]() |
en anglais, pour le terme "umbrella", j'obtiens :
" having the function of uniting a group of similar things; "the Democratic Party is an umbrella for many liberal groups"; "under the umbrella of capitalism" " source Donc "qui réunit" et "qui rassemble". Effectivement Senni, le sens diffère de "sous la coupe" qui implique l'idée de hiérarchie. |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) | |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
back to what I said at the beginning: that covers a broad range of elements. could be: tombent sous la definition generale de ...., sous la coupe de .... Est-ce que "emcompasse" existe en francais? |
|
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point
![]() |
Bon, j'ai ouvert mon dictionaire. Voila le sens en francais:
"UMBRELLA" est surtout utilise pour des organisations. Ici, l'usage avec "term" est assez bizarre, mais pas trop difficile a transposer: "under the umbrella of the XYZ" = "sous les auspices de la XYZ" "une organisation qui en chapeaute plusieurs autres" example: falcon, hawk, kestrel, ..... all these terms fall under the greater umbrella of the term "bird of prey" |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Eng > Spa Strand side-products | News | Spanish<>English Translators | 0 | 11-13-2004 11:49 AM |
| Re: Eng into Spa Cookware | News | Spanish<>English Translators | 0 | 11-12-2004 11:14 AM |
| TERM ayuntamiento sp to eng | News | Spanish<>English Translators | 0 | 11-11-2004 08:30 AM |
| Re: TERM ayuntamiento sp to eng | News | Spanish<>English Translators | 0 | 11-11-2004 08:30 AM |
| de, fr, kreyol, esp > eng | jackspeese | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 09-08-2004 02:16 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : umbrella, etc Eng > Fr
|