International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-20-2004, 11:03 AM   #1 (permalink)
Junior
 
Daviddavid's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Posts: 4
Daviddavid is an unknown character at this point Daviddavid is an unknown character at this point
Default Texte historique Stalin D > Fr

Bonjour, je voudrais faire traduire ce texte, je sais qu'il est long, mais j'en ai vraiment besoin, s'il vous plait...
Wie Walter und Erich den Krieg gewannen.

Kurz vor seinem Tod rief Josef Stalin seine beiden deutschen Ziehsöhne Walter und Erich zu sich in den Kreml und überreichte ihnen ein versiegeltes Kuvert. Darin stand detailliert beschrieben, wie der Endkampf gegen, den Japitalismus zu führen sei. Und die beiden taten ganau, wie Ihnen im Winter 1953 befohlen. Zuerst verwandelten sie das ihnen zue Verwaltung anverstraute Stück Deutschland in die eingezäunte Industriebrache DDR. Die Insassen hopsten frölich herum, siegten fortwährend in sportlichen Wettkämpfen und erfreuten sich an dem lustigen Gepränge bunter Uniformen und Karnevalsorden. Walter und Erich fuhren Volvo-Stretchlimos und ballerten in der Shorfheide vierbeinige Volksfeinde ab. Wenn das Geld knapp wurde, verkaufeten sie Menschen in die BDR oder holten alle im Westen die beide fänden ihr Sozi-Gehege richtig gut.

Stimmte aber gar icht: Schon Stalin hatte berechnet, dass spätestens 1990 der ganze Schwindel auffliegen würde, und seinen Nachfolgern in Moskau hinterlassen: Wenn die Pfalaume faul ist, schiebt ihr sie den Imperialisten unter. Und so durfte Erich, einer der Verschwörer, noch selbst erleben, wie die doofen Wessis ihm Ruine abnahmen. Kurz darauf stard er in seligem Frieden.

Was dann geschah, hätte sich allerdings nicht mal Stalin selbst erträumt. Die Kapitalisten waren noch blöder, als der alte Jarl jemals geglaubt hatte: Sie überzogen die neue Kolonie mit einem Overkill selbstzerstörerischen Massnahmen: Eintritt frei für die Rentenkasse, Umtausch von Falschgeld in richtiges, Streuergeschenke dür jeden Wessi, der hinterm alten Zaun irgendeinen Blödsinn baubt. Zehn Jahre später ist das Werk vollbracht: Die ehemalige Hauptstadt der DDR hat sich über ganz Berlin ausgebreitet, die vereinte Republik ist pleite, schöne neue Autobahnen führen hinein in Gegenden, die noch nie der Fuss eines regulär Beschäftigten betreten hat. Das Bundeskabinett wird zum Staatstrat, Bitterfeld dehnt sich pro Woche hundert Kilometer in alle Richtungen aus. Walter und Erich haben den Kampf gewonnen.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2004, 11:37 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

bon pour moi le mot Ziehsöhne moi je le comprend déja ainsi, Erich cela pouvait être Erich Honecker, donc quand il parle de fils il ne parle pas dans le sens d'un quelque lien de famille, mais plutôt d'un "fils" dans le comunisme!
pour Walter la je ne sais pas! il faudras attendre que une personne Allemande te réponde si elle le sait!

maiis petite interogation:
pourquoi ils disent hivers 1953, tandis que Staline fut décédé en Mars 1953?
à moins que il veulent parlé de l'hiver 52/53 donc printemps ou début janvier 53

bon maintenant je vais une fois commencé ta traduction!

Last edited by michelangelo; 11-20-2004 at 12:34 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2004, 11:42 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

Wie Walter und Erich den Krieg gewannen.

Kurz vor seinem Tod rief Josef Stalin seine beiden deutschen Ziehsöhne Walter und Erich zu sich in den Kreml und überreichte ihnen ein versiegeltes Kuvert. Darin stand detailliert beschrieben, wie der Endkampf gegen, den Japitalismus zu führen sei. Und die beiden taten ganau, wie Ihnen im Winter 1953 befohlen. Zuerst verwandelten sie das ihnen zue Verwaltung anverstraute Stück Deutschland in die eingezäunte Industriebrache DDR. Die Insassen hopsten frölich herum, siegten fortwährend in sportlichen Wettkämpfen und erfreuten sich an dem lustigen Gepränge bunter Uniformen und Karnevalsorden. Walter und Erich fuhren Volvo-Stretchlimos und ballerten in der Shorfheide vierbeinige Volksfeinde ab. Wenn das Geld knapp wurde, verkaufeten sie Menschen in die BDR oder holten alle im Westen die beide fänden ihr Sozi-Gehege richtig gut.

Comment Walter et Erich eurent gagné la guerre.

Juste avant sa mort Joseph Stalin, fit appelé ses deux frère d'armes " trouvé synonyme du même genre"Allemand Erich et Walter au Kremlin, là il leur tendit une envelope cacheté. Dans la lettre il fut écris en détail, comment il fallait diriger pour pouvoir vaincre le capitalisme. Et ainsi les deux suivirent exactement à la lettre les consignes que ils eurent eu en 1953. en premier lieu, ils changèrent leurs administrations de la portion que ont leur laissa le droit de diriger, en l'insérant dans la branche close qui fut l'industrie de la DDR. Les personnes présentes ce réjouirent ou il firent la fête en créant des divers jeux.


hummm je préfaire arrêter parceque là pour moi je commence à douté de la sinification des mots utiliser dans ce texte!

donc attendez plutôt que une personne allemande vous répondes!

Last edited by michelangelo; 11-20-2004 at 12:30 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2004, 01:08 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default

Hallo Michelangelo,
à ce qui concerne Walter, je pense qu'il s'agit de Walter Ulbricht. Si non, il y a quelque fautes de frappe (z.B. Shorfheide = je pense Dorfheide), vous pouvez continuer!
__________________
Tschüss
Henni
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2004, 01:54 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

henni, et là "Industriebrache" c'est aussi une faute de frappe ou pas?
parceque moi j'ai mi ma traduction avec le mot "industriebranche"

mais là si je doit verifier chaque mot parceque moi la je dit stop, faute de frappe =mauvaise traduction,

donc soit si vous pouvez scanné votre texte, soit corigé le parceque pränge? pour gepränge etc.......

veuillez d'abord reverifier votre texte à moins que il y'a quelqun d'autre, qui veuillent le faire!

Last edited by michelangelo; 11-20-2004 at 02:17 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2004, 02:38 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
elahub's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road elahub is on a distinguished road
Default

Bonjour tout le monde
Bonjour le peintre ... tu te débrouilles bien!!!

J'ai une remarque déjà:
à la lettre les consignes que ils eurent eu en 1953 = ...qu'ils eurent eu en hiver 1953

Le mot Ziehsohn veut dire Adoptivsohn ou Pflegesohn normalement, quelqu'un qui n'est pas le "vrai" fils. Ici on veut exprimer que Erich (c'est bien Erich Honecker) et Walter (Ulbricht) ont les mêmes idées que leur "père" Stalin.

"Industriebrache" ... Tu connais l'idée "Dreifelderwirtschaft"? Un paysan avait trois champs, dont il ne cultivait que deux par an et l'autre il laissait se reposer et c'était lui das Brachland.
Industriebrache alors veut dire qu'il n'y a plus d'industrie à présent, je suppose.

Je continue à lire un peu et ce soir je jette encore un coup d'oeil car à présent je n'ai pas beaucoup de temps .... bon courage!!

Daniela
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-20-2004, 02:52 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default

Hallo Michelangelo,
der "korrigierte" Text (in Grossbuchstaben):

Kurz vor seinem Tod rief Josef Stalin seine beiden deutschen Ziehsöhne Walter und Erich zu sich in den Kreml und überreichte ihnen ein versiegeltes Kuvert. Darin stand detailliert beschrieben, wie der Endkampf gegen, den Kapitalismus zu führen sei. Und die beiden taten gEnau, wie Ihnen im Winter 1953 befohlen. Zuerst verwandelten sie das ihnen zuR Verwaltung anveRTraute Stück Deutschland in die eingezäunte Industriebrache DDR. Die Insassen hopsten fröHlich herum, siegten fortwährend in sportlichen Wettkämpfen und erfreuten sich an dem lustigen Gepränge bunter Uniformen und Karnevalsorden. Walter und Erich fuhren Volvo-Stretchlimos und ballerten in der Dorfheide vierbeinige Volksfeinde ab. Wenn das Geld knapp wurde, verkauften sie Menschen in die BDR oder holten alle im Westen die beide fAnden ihr Sozi-Gehege richtig gut.

Stimmte aber gar Nicht: Schon Stalin hatte berechnet, dass spätestens 1990 der ganze Schwindel auffliegen würde, und seinen Nachfolgern in Moskau hinterlassen: Wenn die PFLaume faul ist, schiebt ihr sie den Imperialisten unter. Und so durfte Erich, einer der Verschwörer, noch selbst erleben, wie die doofen Wessis ihm Ruine abnahmen. Kurz darauf starB er in seligem Frieden.

Was dann geschah, hätte sich allerdings nicht mal Stalin selbst erträumt. Die Kapitalisten waren noch blöder, als der alte Karl jemals geglaubt hatte: Sie überzogen die neue Kolonie mit einem Overkill selbst zerstörerischen Maßnahmen: Eintritt frei für die Rentenkasse, Umtausch von Falschgeld in richtiges, Streuergeschenke Für jeden Wessi, der hinterm alten Zaun irgendeinen Blödsinn GLaubt. Zehn Jahre später ist das Werk vollbracht: Die ehemalige Hauptstadt der DDR hat sich über ganz Berlin ausgebreitet, die vereinte Republik ist pleite, schöne neue Autobahnen führen hinein in Gegenden, die noch nie der Fuß eines regulär Beschäftigten betreten hat. Das Bundeskabinett wird zum Staatsrat, Bitterfeld dehnt sich pro Woche hundert Kilometer in alle Richtungen aus. Walter und Erich haben den Kampf gewonnen.

(Industrie) „Brache“ = jachère (pardon!)
(Volvo-Stretch) limos = Limousine
__________________
Tschüss
Henni

Last edited by henni; 11-22-2004 at 06:12 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
aide à la traduction d'une texte de pétition fohka Translation help (English) 5 03-17-2006 03:30 PM
Texte "Rodolfo deve..." It > Fr boss13 Aide à la Traduction (French) 3 11-22-2004 02:33 PM
"como nao sou chimico" du Br (portuguais) > Fr cuja Aide à la Traduction (French) 1 11-18-2004 04:19 PM
cherche aide pour traduire un texte en allemand en urgence alex75321 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 10-21-2004 09:53 AM
mon texte en anglais est-il correct..svp mike022 Translation help (English) 8 10-02-2004 03:09 AM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Texte historique Stalin D > Fr

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Jour ferie || Discussion || Traduction arabe francais || Traducteur Ligne || Forum de discussion || Score game || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand