International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-20-2004, 03:32 PM   #8 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by elahub
Bonjour tout le monde
Bonjour le peintre ... tu te débrouilles bien!!!

J'ai une remarque déjà:
à la lettre les consignes que ils eurent eu en 1953 = ...qu'ils eurent eu en hiver 1953

Le mot Ziehsohn veut dire Adoptivsohn ou Pflegesohn normalement, quelqu'un qui n'est pas le "vrai" fils. Ici on veut exprimer que Erich (c'est bien Erich Honecker) et Walter (Ulbricht) ont les mêmes idées que leur "père" Stalin.

"Industriebrache" ... Tu connais l'idée "Dreifelderwirtschaft"? Un paysan avait trois champs, dont il ne cultivait que deux par an et l'autre il laissait se reposer et c'était lui das Brachland.
Industriebrache alors veut dire qu'il n'y a plus d'industrie à présent, je suppose.

Je continue à lire un peu et ce soir je jette encore un coup d'oeil car à présent je n'ai pas beaucoup de temps .... bon courage!!

Daniela

oui mais daniela, je ne peut dire hiver 1953, parceque là Stalin fut déja mort!
décès de Stalin Mars 1953 -|- gestorben März 1953, also kann es nur entweder winter 1952 oder früjahr 1953!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2004, 01:09 AM   #9 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

bon seconde version du premier paragraphe:

Comment Walter et Erich eurent gagné la guerre.

Juste avant sa mort Joseph Stalin, fit appelé ses deux fils spirituel Allemand Erich et Walter au Kremlin, là il leur tendit une enveloppe scellé . Dans la lettre il fut écris en détail, comment il fallait diriger pour pouvoir vaincre le capitalisme. Et ainsi les deux suivirent exactement à la lettre les consignes que ils eurent eu en hiver 1953. En premier lieu, en tant que dirigeant de l’administration d’un morceau de terre Allemande, ils changèrent leurs morceau de terre, en l'insérant en tant que jachère industrielle dans l’enclos de la DDR.La population sautillais joyeusement autour, ils triomphèrent continuellement dans les engagements sportives et ce réjouissant agréablement sur leurs uniformes étincelant de couleur vive du carnaval. Walter et Erich conduisirent une Limousine Volvo pour harcelé les ennemis du peuple. Si l'argent fut devenu rare, ils vendirent au Allemand de l’ouest des hommes ou en prirent tous provenant de l'ouest les deux ont trouvé leurs sosie Gehege correctement bons.


ouf maintenant bonne nuit, ou bonne nuité comme tu si bien le dire elahub!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2004, 10:23 AM   #10 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default second paragraphe!

Stimmte aber gar Nicht: Schon Stalin hatte berechnet, dass spätestens 1990 der ganze Schwindel auffliegen würde, und seinen Nachfolgern in Moskau hinterlassen: Wenn die PFLaume faul ist, schiebt ihr sie den Imperialisten unter. Und so durfte Erich, einer der Verschwörer, noch selbst erleben, wie die doofen Wessis ihm Ruine abnahmen. Kurz darauf starB er in seligem Frieden.

Ce n'était toutefois pas véridique : Stalin avait déjà calculé, qu'au plus tard en 1990 le mensonge en entier éclaterais en plein jours, et que ses successeurs de Moscou le lâcherais: Si un pruneau est avarié, vous l'attribué aux impériaux. Et ainsi, Erich un de ces conspirateur qui l’avait parjurer, pouvait voir de lui même,ces idiot de Wessi qui mirent tout ces travaux en ruines. Peu après il décéda dans la paix absolu.

j'ai mis en gras une phrase que moi je compren comme cecis :
ces idiot qui mirent tout ces travaux en décadence
es ce que j'ai bien compris le sens de cette phrase?
ah oui peut être wessis = les personne de l'ouest donc les capitaliste!
ces belle et bien ce doux surnom que ils ce sont donné,
ossis pour les personne provenant de l'Est et Wessis Personne provenant de l'Ouest!

Last edited by michelangelo; 11-21-2004 at 11:35 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2004, 11:06 AM   #11 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default 3ème et dernier paragraphe

Was dann geschah, hätte sich allerdings nicht mal Stalin selbst erträumt. Die Kapitalisten waren noch blöder, als der alte Karl jemals geglaubt hatte: Sie überzogen die neue Kolonie mit einem Overkill selbst zerstörerischen Maßnahmen: Eintritt frei für die Rentenkasse, Umtausch von Falschgeld in richtiges, Streuergeschenke Für jeden Wessi, der hinterm alten Zaun irgendeinen blödsinn glaubt. Zehn Jahre später ist das Werk vollbracht: Die ehemalige Hauptstadt der DDR hat sich über ganz Berlin ausgebreitet, die vereinte Republik ist pleite, schöne neue Autobahnen führen hinein in Gegenden, die noch nie der Fuß eines regulär Beschäftigten betreten hat. Das Bundeskabinett wird zum Staatsrat, Bitterfeld dehnt sich pro Woche hundert Kilometer in alle Richtungen aus. Walter und Erich haben den Kampf gewonnen.

Ce qui fût arriver alors, même Stalin lui même ne se l’aurais jamais rêvé, toutefois fois. Les Capitaliste furent encore plus bête, que Karl lui même ne l’eu jamais cru: Ils ont recouvert la nouvelle colonie avec des mesures destructrices Overkill: Entrée libre pour la caisse de retraite, échange d'argent de faussaire en vraie, cadeaux du trésor public pour chaque Wessis qui ce trouve derrière la vieille clôture et qui croît au bêtise que ont lui raconte. Dix ans plus tard le travail est terminé : L'ancienne capitale de la RDA c’est entièrement étendu sur tout Berlin, la république unifié est en faillite, de belles nouvelles autoroutes furent construite à l'intérieur du secteurs où aucun pied n’eu jamais pénétrés. Le cabinet fédéral devient le Conseil d'État, Bitterfeld s'étend par semaine en centaines de kilomètres dans toutes les directions. Walter et Erich ont ainsi gagné la lutte.

là il y'a maintenant ton texte traduit, mais attend plutôt que une autre personne l'ai verifié!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2004, 11:20 AM   #12 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default

Hallo Michelangelo,


Ruine = im Sinne von déclin, décadence

Wessi(s) = il faut garder le therme (= ehemalige Westdeutsche - Ossis = ehemalige Ostdeutsche)

doof = ? nicht eher: bête, idiot

Verschwörer sind: conspirateurs

unterschieben, jemanden etwas unterschieben = attribuer, supposer faussement qc.

"ah oui peut être wessis = les personne de l'ouest donc les capitaliste!
ces belle et bien ce doux surnom que ils ce sont donné,
ossis pour les personne provenant de l'Est et Wessis Personne provenant de l'Ouest!
" : ja, das ist diesem Sinne zu verstehen.

Noch etwas unklar?
__________________
Tschüss
Henni
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2004, 11:38 AM   #13 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

bon maintenant à Daviddavid de rechercher les termes que il veut employé!

et merci lady henni

et je supose que la personne qui a écrit ce texte n'a n'on plus vérifié la mort de Stalin sinon il aurais pas employé la phrase hivers 1953!

Last edited by michelangelo; 11-21-2004 at 11:41 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2004, 11:49 AM   #14 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default

Je vous donne raison - quel travail - on comprend tout.
__________________
Tschüss
Henni
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
aide à la traduction d'une texte de pétition fohka Translation help (English) 5 03-17-2006 03:30 PM
Texte "Rodolfo deve..." It > Fr boss13 Aide à la Traduction (French) 3 11-22-2004 02:33 PM
"como nao sou chimico" du Br (portuguais) > Fr cuja Aide à la Traduction (French) 1 11-18-2004 04:19 PM
cherche aide pour traduire un texte en allemand en urgence alex75321 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 10-21-2004 09:53 AM
mon texte en anglais est-il correct..svp mike022 Translation help (English) 8 10-02-2004 03:09 AM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Texte historique Stalin D > Fr

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Shopping discount || Le parfum de la vie || Realizzazione siti web || Medecine Forum || Free traduction || Google Traduction || Romana |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand