International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-02-2006, 08:50 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Sunnywisd's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: France, Lyon
Posts: 17
Sunnywisd is an unknown character at this point Sunnywisd is an unknown character at this point
Default Please : Traduction Anglais ===> Français

Salut à tous !

Je galère un peu sur une traduction qui concerne une étude sur la vente de voitures en Europe. J'ai quelques difficultés sur certaines partie de ma traduction. Je capte la signification de chaque mot mais en les assemblant pour faire la phrase je ne réussis pas toujours à avoir une bonne traduction. Merci donc pour votre aide ! J'ai mis en gras ce sur quoi j'ai le plus de mal :

In this section we present some facts about the retail end of the parts value
chain
.

These include the age and size of the car parc, repair processes,122 cost of parts, requirements relative to road-worthiness tests, average mileage driven, vehicle and parts quality and reliability, and road safety and traffic control measures in place.

However, these low growth figures mask considerable variation among the ten countries with Hungary and Poland showing growth of more than 40% over this period and Germany showing a decline of almost 6% (see Figure 143). In the next sub-section, we review some of the reason for this market inter-country variation in the growth of the retail spare parts market.


Assuming proportionality between a country’s total car parc and the parts market, we estimate the size of the parts market across all 25 Member States at €96.7 billion.

En admettant une proportionnalité entre le parking total d'un pays et le marché de pièces, nous estimons à 96,7 milliards d'euros la taille du marché des pièces à travers chacun des 25 États membres.

Spare parts market size at retail value


Merci encore d'avance pour votre aide !!!
__________________
Le mensonge donne des fleurs mais pas de fruits
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-06-2006, 12:54 PM   #2 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Je vous explique ce que j'ai compris.


Quote:
In this section we present some facts about the retail end of the parts value chain.
Retail end of the parts value chain:

Les pièces sont vendues à différents prix à différents niveaux tels que, vente au détail ou export. Les niveaux constituent une chaîne et dans cette partie-ci, quelques faits sont présentés à propos de la partie vente au détail de cette chaîne.


Quote:
These include the age and size of the car parc, repair processes,122 cost of parts, requirements relative to road-worthiness tests, average mileage driven, vehicle and parts quality and reliability, and road safety and traffic control measures in place.
122 cost of parts:

Je ne comprends pas ce que vient faire ce ‘122’ ici, mais "cost of parts" veut dire combien coûtent les pièces.

Road-worthiness tests:

Les tests pratiqués sur les voitures pour évaluer si elles sont en bon état comme il se doit et si elles peuvent ainsi être utilisées sur les routes.

Average mileage driven:

Le kilométrage en moyenne.


Quote:
However, these low growth figures mask considerable variation among the ten countries with Hungary and Poland showing growth of more than 40% over this period and Germany showing a decline of almost 6% (see Figure 143). In the next sub-section, we review some of the reason for this market inter-country variation in the growth of the retail spare parts market.
We review some of the reasons for this market inter-country variation in the growth of the retail spare parts market:

On analyse quelques unes des raisons pour lesquelles cette variation dans la croissance du marché de pièces de rechange au détail existe parmi les pays.


Quote:
Assuming proportionality between a country’s total car parc and the parts market, we estimate the size of the parts market across all 25 Member States at €96.7 billion.

Spare parts market size at retail value
Spare parts market size at retail value:

La taille du marché de pièces de rechange au niveau vente au détail, en d’autres mots, la grandeur du marché quand on vend directement aux consommateurs, d’habitude à un prix moins élevé que d’ordinaire. On essaie de voir s’il y a beaucoup de clients lorsque les pièces sont vendues au détail, si ça marche bien, et tout.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traducteur en ligne bernhard Dictionnaires (en français) 17 08-24-2008 07:18 PM
Traduction français anglais / Anglais français - Très rapide joaquimhock Translation offers, freelance translators, translation services 0 06-27-2006 04:25 PM
Traduction français -> anglais de libellés sgaze Aide à la Traduction (French) 2 11-16-2005 03:11 AM
Direct traduction : anglais, polonais & français theresarenaud Translation offers, freelance translators, translation services 0 05-01-2005 12:38 PM
traduction français anglais :correction Ixigrec Translation help (English) 2 02-28-2005 06:13 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Please : Traduction Anglais ===> Français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Shopping discount || Cours anglais Ligne || International forum || Warszawa Mieszkanie || vélo électrique || Elections presidentielles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand