|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2006
Posts: 10
morinoignon is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous
Est ce que l'un d'entre vous pourrait me traduire le petit texte suivant (en anglais), svp ? C'est un mail que je souhaite envoyer à un chercheur anglais qui a réalisé une étude qui m'intéresse. "Bonjour, Je suis étudiante en école d’ingénieurs en agroalimentaire à Montpellier (France) et j’effectue un stage portant sur la conservation de viennoiseries. Le but de ma mission est d’enlever le mot « conservateur » de la liste des ingrédients entrant dans la composition de brioches. Je cherche donc à remplacer le propionate de calcium traditionnellement utilisé dans les brioches par des conservateurs naturels. La gamme de produits dont je m’occupe a une Aw de 0,88 à 0,89 et un pH de 5,1 à 5,2. J’ai vu que vous aviez fait certaines recherches portant sur ce sujet, notamment une étude portant sur « Natural antifungal systems for prevention of mould spoilage in bakery products », de 1999 à 2001. Je voudrais donc savoir comment accéder aux résultats de cette étude et si vous pouviez me donner certaines indications, des bibliographies intéressantes sur le sujet… Je vous remercie par avance pour l’aide que vous voudrez bien m’accorder. Cordialement" Merci d'avance |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
voilà un essai, en attendant d'éventuelles corrections, je suis loin d'être infaillible
![]() Hello, I am currently studying in an agricultural engineer school in Montpellier, France and I am running a vocational training in bakery conservation field. The goal of my assignement is to move the word "preservative" out of the brioche ingredient list. Thus I am looking forward to substitute traditionnaly used calcium proprionate (il y a peut être un nom anglophone pour ce produit?) by natural preservative products. The variety of products I manage has an Aw from 0.88 to 0.89 and a pH from 5.1 to 5.2. I read that you worked around this topic, notably a study concerning « Natural antifungal systems for prevention of mould spoilage in bakery products » between 1999 and 2001. I would like to know how I may access the results of this study and if you would be able to give me some advices, such as interesting bibliography... I thank you in advance for your help Cordially |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2006
Posts: 10
morinoignon is an unknown character at this point
![]() |
merci beaucoup !
![]() tes phrases en Anglais sont même mieux tournées que les miennes en Français Pour ce qui est du propionate de calcium, j'ai cherché, je pense que ça se dit bien "calcium propionate"; Juste 3 dernières petites questions : - est ce qu'il ne faut pas un "s" à ingredient, dans "the brioche ingredient list" - est ce qu'il serait possible de dire "Products I am interesting in have Aw values from 0.88 to 0.89, and pH values from 5.1 to 5.2." - est ce que "yours sincerely" peut se dire à la place de "cordialy" ? encore merci Last edited by morinoignon; 05-30-2006 at 06:49 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |||
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,096
marielameche is just really nice
marielameche is just really nice ![]() |
Quote:
![]() Quote:
Quote:
![]() http://www.speakspeak.com/html/d2h_r...ng_phrases.htm
__________________
|
|||
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction francais arabe tres urgent | samirazaabat | Arabic Translation - ترجمة عربية | 4 | 10-02-2008 05:20 PM |
| traduction francais-anglais pour une lettre | natotchka | Translation help (English) | 2 | 04-08-2006 08:31 AM |
| Aide pour une traduction francais anglais | Maria Christina | Aide à la Traduction (French) | 4 | 01-28-2006 04:34 PM |
| Traduction pour une lettre. | Fly22 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 1 | 04-15-2005 10:51 PM |
| une lettre à 2 soeurs | irama | Arabic Translation - ترجمة عربية | 1 | 10-17-2004 10:53 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction pour une lettre à un chercheur anglais
|