|
|
#8 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road
![]() |
Quote:
![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road
![]() |
Quote:
...normalement ce forum est plein de français...Last edited by Julinka; 05-01-2006 at 07:02 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
International Forum Fan
|
Auf Ihrer Webseite nennen Sie als einen der Haupt-Kooperationsbereiche die Kultur. Erzählen Sie mir von diesem Bereich.
Sur votre site Internet vous QUALIFIEZ la culture de secteur principal de la coopération. Parlez-moi de ce secteur. Definition / Spezifizierung des Begriffs Kultur im Rahmen der Städtepartnerschaft définition / spécification du termE culture dans le cadre du jumelage Form des Austauschs FORME de l`échange Ziele der Kommunikationspolitik Objectifs dE LA politique de communication In Marseille wurde 1974 die Avenue de Hambourg eingeweiht. Erzählen Sie mir von weiteren kommunikationspolitischen Maßnahmen, die im Rahmen der Städtepartnerschaft stattfinden. L`Avenue de Hambourg a été inauguréE à Marseille en 1974. Parlez-moi d`autres stratégies de communication EXISTANT dans le cadre du jumelage. Einbeziehung der Bevölkerung (Bedeutung, Aktivierung, Resonanz) Prise en compte des habitants (Importance, activer, Résonance) ==> ici, "prise en compte" n'a pas de sens, et du coup, je ne suis plus sur de ce que je t'ai dit pour "Hauptträgergruppen (u.a. Einbeziehung dezentraler Initiativen?)"... est-ce que tu pourrais préciser ce que c'est? Ici, c'est: Implication de la population (importance, stimulation, résonance) Bekanntheitsgrad der Städtepartnerschaft innerhalb der Bevölkerung Connaissance du jumelage au sein de la population Kommunikationspolitik im Sektor Kultur Stratégies et moyens de communication dans le secteur de la culture ( on peut dire ça ou bien simplement stratégies de communication, en fait, "moyen" me semble de trop) Maßnahmen in der eigenen Stadt, Selbstdarstellung in der Partnerstadt und gemeinsame / wechselseitige Öffentlichkeitsarbeit Mesures prises dans sa propre ville (ça, selon le contexte, ça peut aller ou être très mauvais :S), présentation dans la ville jumelée et **Öffentlichkeitsarbeit (moi j'aurais une traduction, mais mon dictionnaire en donne une autre qui est assez différente, alors est-ce que tu pourrais définir?** commun et réciproque Wie beurteilen Sie die Wahrnehmbarkeit des Kulturaustauschs in der Bevölkerung? (Statistik der Bürgerbeteiligung?) Comment jugez-vous la perceptibilité de l`échange culturel parmi les habitants? (statistiQUE de la participation des habitants?) Pour Rückentwicklung... je pense que je ne trouverai rien d'autre que "retour en arrière", qui n'est pas exactement exactement conforme à ta définition, mais finalement, c'est du même ordre d'idée... Enfin voilà... Ciao, Olivier |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road
![]() |
Quote:
tu m as beaucoup aide....pardon pour chaque erreur maintenant, mais je suis en France actuellement et je ne maitrise pas tres bien le clavier francais. Haupttraegergruppen ca veut dire tous les groupes dans la ville qui portent le jumelage. Ca peut etre le gouvernement de la ville, mais aussi les associations, les eglises, les ecoles....et Einbeziehung dezentraler Initiativen voudrait signifier que le jumelage n est que porter par les responsable de la ville, le gouvernement par exemple mais aussi des groupes decentrales comme des associatons, eglises, ecoles.... Oeffentlichkeitsarbeit voudrais dire la publicite, mais aussi PR, comment on porte le jumelage dans le publique. comme politique de communication. Bonne journee a toi! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
International Forum Fan
|
OK, alors au final:
_Hauptträgergruppen (u.a. Einbeziehung dezentraler Initiativen?) ==> Groupes de responsables principaux (entre autres, coopération d'initiatives décentralisées) (c'est moyen quand même "initiatives décentralisées", mais je pense que c'est compréhensible) _Einbeziehung der Bevölkerung ==> participation de la population _gemeinsame / wechselseitige Öffentlichkeitsarbeit ==> mot-à-mot "travail de relations publiques commun et réciproques", mais c'est vraiment horrible, et je ne vois pas comment améliorer ça sans faire de périphrases... désolé... Und wo in Frankreich bist du? Ich hoffe nur, du bist nicht im Norden lol!! (für dich ==> hier sprechen die Leutchen sooooo schlecht!!) aber, egal, ich ahne, du musst dich über diesen Aufenthalt freuen, ob im Norden oder in Paris oder in Marseille... Ich selbst muss einen Monat lang in Bremen im Juli bleiben... :P Das ist sehr aufregend!! Viel Spass in meiner Heimat ![]() Ciao, Olivier |
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 209
Julinka is on a distinguished road
![]() |
Quote:
MERCI!!!!! MERCI!!!! Moi j'étais à Strasbourg pour quelques jours, maintenant je suis à Marseille. Il semble qu'on va changer le pays en juillet / aout. Parce que ensuite je vais encore une fois partir de Hambourg (ou j'habite normalement) pour aller à Marseille. Bonne chance à toi dans mon pays! ![]() |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| je demande l'impossible | bbois2003 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 5 | 12-28-2006 05:57 PM |
| demande de traduction | latfati | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 12-08-2006 05:31 PM |
| aide pour 2 axes de commentaire | kase02 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 0 | 03-22-2006 11:38 AM |
| technique traduction d´anglais en francais | Munzur | Aide à la Traduction (French) | 0 | 08-21-2005 05:06 PM |
| Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : jumelage de villes
|