International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-26-2006, 01:00 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
guido's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 3
guido is an unknown character at this point guido is an unknown character at this point
Default Formules et mots en anglais peu utilisés

Bonjour, je vais faire simple et vous montrer les sources de mes soucis:

1) Instiller
2) S'annoncer contre quelqu'un ou un évènement
3) Revendications ( dans le sens politique du terme )
4) Présenter un candidat pour une campagne présidentielle
5) Sur lesquels ( exemple de ce à quoi je pensais: "Sur lesquels le programme pourrait s'appuyer" )
6) En lesquels ( exemple de ce à quoi je pensais "Objectifs personnels en lesquels la population croirait" )
7) Expliquer moi en quoi cela consiste
8) La peur inspirée
9) Codes moraux
10) Coalition ( dans le sens nationale du terme et/ou dans le sens où 2 partis politiques ou + font cause commune )
11) Amitiés Respectueuses
12) J'aimerais rester en contact
13) Je vous témoigne mon respect
14) Convictions
15) Chaine de télévision
16) Profession de foi ( c'est à dire quand on met des prospectus dans les boites aux lettres )
17) L'appui moral de quelqu'un
18) Etablir des textes ( Je doute de mon dictionnaire )
19) Tenir tête contre les difficultés
21) Programme ( dans le sens administratif du terme )

Je vous remercierais de vos réponses. J'aurais pu essayer de me débrouiller seul avec un dictionnaire mais je doute beaucoup des mots à choisir. Aucune des ces phrases n'est interrogative.

Faites du mieux que vous pouvez. Merci

Last edited by guido; 04-27-2006 at 05:27 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-26-2006, 03:37 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
chinoise's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 511
Blog Entries: 1
chinoise has a spectacular aura about chinoise has a spectacular aura about
Default

This is homework. You should try doing them first, so that you can really learn.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2006, 03:30 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
chinoise's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 511
Blog Entries: 1
chinoise has a spectacular aura about chinoise has a spectacular aura about
Default

Sorry, I thought it was a homework. Nevertheless, I hope you can try suggesting some of the answers yourself, so that we all know you have tried. Some answers are not too hard to find with an online dictionary.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2006, 08:48 AM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,281
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Quelques idées rapidement, en attendant mieux

1) Instiller
2) S'annoncer contre quelqu'un ou un évènement
3) Revendications = job action (s'il s'agit de revendication sociale bien sûr)
4) Présenter un candidat pour une campagne présidentielle = tu as plusieurs solutions: "run as a candidate", ou "stand for election" par exemple
5) Sur lesquels = ça dépend beaucoup de la phrase...
6) En lesquels = pareil il vaut mieux voir avec la phrase je pense
7) Expliquer moi en quoi cela consiste = tell me what this is about
8) La peur inspirée = inspired fear?
9) Codes moraux = moral codes
10) Coalition ( dans le sens nationale du terme et/ou dans le sens où 2 partis politiques ou + font cause commune ) = coalescence
11) Amitiés Respectueuses
12) J'aimerais rester en contact = I would like to keep in touch
13) Je vous témoigne mon respect
14) Convictions = convictions
15) Chaine de télévision = TV channel
16) Profession de foi ( c'est à dire quand on met des prospectus dans les boites aux lettres ) = declaration of belief
17) L'appui moral de quelqu'un
18) Etablir des textes ( Je doute de mon dictionnaire )
19) Tenir tête contre les difficultés = stand up to
20) Rigide = il y a une tonne de possiblité... dans quel sens?
21) Programme ( dans le sens administratif du terme )
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2006, 05:25 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
guido's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 3
guido is an unknown character at this point guido is an unknown character at this point
Default

Pour instiller, on m'as déjà répondu sur un autre forum ( je diversifis les toutes les aides à la traduction possible pour accélérer la finition de mon travail uniquement personnel ) et c'est to instill.

Pour ce qui concerne les revendications, c'est dans le sens politique du terme, j'apprends à ici même que l'anglais différencie le terme "revendications".

Pour ce qui concerne le 5 et le 6, je vais mettre un contexte.

5)"Sur lesquels le programme pourrait s'appuyer"
6)" Objectifs en lesquels le programme consiste"

Pour le terme rigide, j'ai supprimé ce mot car sa traduction ne correspond pas du tout à la vision à laquelle je pensais, je l'ai donc remplacé par "impitoyable" ( "ruthless" ), cela fait donc un mot en - dans ma liste et je prends note des efforts fournit que j'apprécis beaucoup.

Programme étant dans le sens politique du terme.

J'èspère avoir fournit un maximum de renseignements qui contribuerait à terminer la traduction de la liste.

Continuer comme ça, vous êtes en bonne voie et, c'est vraiment super

Last edited by guido; 04-27-2006 at 05:47 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2006, 05:33 PM   #6 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,281
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

pour 5 je propose
5)"Sur lesquels le programme pourrait s'appuyer" = On which the program could be based


6)"Objectifs ( personnels ) en lesquels la population croirait"
pour 6 il y a un problème en français... soit on a des objectifs... soit on croit en la réalisation d'objectifs. Mais on ne croit pas en des objectifs.
alors, on traduit quoi?
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2006, 06:03 PM   #7 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,281
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

J'ai vu que tu avais édité pour la 6
du coup ça pourrait donner tout simplement:
6)" Objectifs en lesquels le programme consiste" = program aim
si tu tiens absolument à traduire "en lesquels", dans ce cas je metterais "on which", mais je ne pense pas qu'un anglais s'exprimerait comme ça naturellement
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traducteur en ligne bernhard Dictionnaires (en français) 13 04-04-2008 06:07 PM
traduction francais arabe tres urgent samirazaabat Arabic Translation - ترجمة عربية 3 11-02-2006 05:41 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Formules et mots en anglais peu utilisés

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| nicolas sarkozy blog || Agence de Traduction || Langue anglais || Cours anglais Ligne || Discussion : forum, chat || Online Flash Games || Discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand