International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-22-2006, 08:00 PM   #8 (permalink)
Member
 
fred77's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Le Cannet
Posts: 115
fred77 is an unknown character at this point fred77 is an unknown character at this point
Smile

Bonsoir Lina,

merci encore pour ton aide, Lina! Tu me rends un grand service, et pour les animaux aussi

Je pense que "to spend" veux dire ici "dépenser de l'argent". Meme l'achat d'une plaquette de beurre ou d'un oeuf, veut dire la mort d'une vache ou d'une poule.
D'ailleurs, l'auteur le dit: "Et ils crient et ils saignent et meurent avec chaque chose que nous achetons."

"There are better causes..." pour "Il y a de meilleurs causes..."
J'ai mis "Il y a de meilleures façons de faire...".
En faite, je ne comprends pas trop ce que viens faire cette phrase ici!!!

Voilou, je crois qu'on va faire une heureuse - l'auteure, Wanda
@ de suite, because maintenant j'ai des citations!!!
fred
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-22-2006, 08:09 PM   #9 (permalink)
Member
 
fred77's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Le Cannet
Posts: 115
fred77 is an unknown character at this point fred77 is an unknown character at this point
Wink

Re

donc voici les fameuses citations tirées du site:
http://www.veganpeace.com/books_vide...ps/Quotes.html

"But for the sake of some little mouthful of meat, we deprive a soul of the sun and light, and of that
proportion of life and time it had been born into the world to enjoy"
Sénèque

"If a man aspires towards a righteous life, his first act of abstinence is from injury to animals"
Leo Tolstoy

"Think occasionally of the suffering of wich you spare yourself the sight."
Albert Schweitzer

J'ai toujours mon idée, mais je n'en suis pas bien sur.

A toi de jouer Lina
@+
fred

PS: au faite, merci au webmaster pour le site, ca rend vraiment service et c'est super rapide
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-23-2006, 07:36 AM   #10 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,250
Blog Entries: 15
Lina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of lightLina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of light
Default

Bonjour !

Voici comment je traduis vos citations :

"But for the sake of some little mouthful of meat, we deprive a soul of the sun and light, and of that
proportion of life and time it had been born into the world to enjoy"
Sénèque
=> Mais pour une petite bouchée de viande, nous privons une âme de sa part de soleil et de lumière et de cette portion de vie et de temps dont sa venue au monde le destinait à profiter.

"If a man aspires towards a righteous life, his first act of abstinence is from injury to animals"
Leo Tolstoy
=> Si un homme aspire à vivre selon la vertu, il doit commencer par s'abstenir de faire du mal aux animaux.

"Think occasionally of the suffering of which you spare yourself the sight."
Albert Schweitzer
=> Pensez de temps en temps à la souffrance que vous évitez de voir.



J'aimerais bien connaître les références de celle de Sénèque : je ne savais pas qu'il ne mangeait pas du viande.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-23-2006, 02:36 PM   #11 (permalink)
Member
 
fred77's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Le Cannet
Posts: 115
fred77 is an unknown character at this point fred77 is an unknown character at this point
Default

Bonjour Lina,

merci encore...

Il y a toujours cette phrase que je n'arrive pas a comprendre:
"There are better causes..." pour "Il y a de meilleurs causes..."
J'ai mis "Il y a de meilleures façons de faire...".

Je traduis d'autres citations, mais j'aimerais bien un coup de main:

"I care not much for a man's religion whose dog and cat are not the better for it."
-- Abraham Lincoln

"Were it only to learn benevolence to humankind, we should be merciful to other creatures."
-- Plutarch

"I have from an early age abjured the use of meat, and the time will come when men such as I look upon the murder of animals as they now look upon the murder of men."
-- Leonardo da Vinci

Sinon, au sujet de Sénèque, il aurait été végétarien, mais aurait stoppé pour son pere:
http://www.spiritual-dimension.com/philoveg2.html

@+
fred
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-23-2006, 03:46 PM   #12 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,250
Blog Entries: 15
Lina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of lightLina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of light
Default

Salut !

Voici à quoi je parviens :

"I care not much for a man's religion whose dog and cat are not the better for it."
-- Abraham Lincoln
=> Je ne prête pas beaucoup d'attention à une religion humaine pour laquelle les chiens et les chats ne sont pas ce qu'il y a de mieux.

"Were it only to learn benevolence to humankind, we should be merciful to other creatures."
-- Plutarch
=> Ne serait-ce que pour enseigner la bienveillance à l'humanité, nous devrions avoir de la pitié pour d'autres créatures.

"I have from an early age abjured the use of meat, and the time will come when men such as I look upon the murder of animals as they now look upon the murder of men."
-- Leonardo da Vinci
=> J'ai renoncé très jeune à manger de la viande et le jour viendra où les hommes, comme moi, considéreront le fait de tuer des animaux comme ils considèrent aujourd'hui le fait de tuer des hommes.


Pour "there are better causes...", j'avais traduit par "Il y a de meilleures causes", parce qu'il me semblait que l'idée sous-entendue ( et réfutée par "what's the fuss ?" ) était qu'il y a des affaires plus sérieuses et plus importantes que ce dont traite le veganisme. Mon dico me donnait de plus un sens juridique ( "plaider une cause" ). Comment êtes-vous arrivé à "il y a de meilleures façons de faire" ?

Le site dont vous m'avez donné l'adresse est intéressant, mais c'est dommage qu'il n'y ait pas de références précises aux textes : du coup, pas moyen d'aller jeter un coup d'oeil au passage en question...
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-23-2006, 05:12 PM   #13 (permalink)
Member
 
fred77's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Le Cannet
Posts: 115
fred77 is an unknown character at this point fred77 is an unknown character at this point
Default

Bonjour Lina,

merci une fois de plus

En effet "il y a de meilleures causes" doit convenir. Je ne sais pas trop ou je suis allé chercher "il y a de meilleures choses a faire".
Je pense qu'elle a voulu dire que pour les gens le massacre des animaux est secondaire, et se demande comment c'est possible de penser ainsi par "what's the fuss?".

Sinon, est-ce que "pitié" suffit dans le texte de Plutarch (son nom francais?)?

Pour le texte intégral contenant le passage, je ne l'ai pas. C'est simplement une citation connue:
http://www.veganpeace.com/famous_quotes/quotes.htm

@+
fred
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-23-2006, 05:29 PM   #14 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,250
Blog Entries: 15
Lina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of lightLina is a glorious beacon of light Lina is a glorious beacon of light
Default

"Mercy" signifie "clémence, miséricorde, pitié". Le premier terme me semblait hors contexte ( être clément envers les animaux ??? ) et le second trop religieux. Je pense que "pitié" convient mieux, puisqu'il s'agit de ne pas leur faire du mal, alors que rien en nous en empêche.

Et effectivement, en français, on dit "Plutarque". J'avais oublié de traduire ça.. Par contre, Sénèque était bien écrit.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
VEGAN. News Language hat 1 05-01-2006 08:56 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Vegan

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| vélo électrique || Google Traduction || Discussion || Jour ferie || Discussion : forum, chat || acheter fleurs || Freelance Translators |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand