|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Posts: 100
hela is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous,
Il faut mettre ces mots dans l'ordre puis traduire la phrase, seulement je n'ai pas su. Quelqu'un pourrait-il me mettre sur la voie? away / pirates / beautiful / arrive / play / too / enemy / love / their. Merci encore. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Hela,
je me creuse le crâne pour trouver une solution à ta devinette... mais n' y arrive pas: est-tu sûr(e) que tous les mots y soient écrits correctement? Ne serait-ce pas "to" à la place de "too"? N' y manque-t-il pas un mot? N' y en a-t-il pas un de trop? Aurait-on le droit de conjuger les verbes? De faire passer un nom du singulier au pluriel ou vice-versa? Ou bien en as-tu déjà reçu la réponse: je serais bien curieux de savoir à quoi elle ressemble... Merci d' avance pour ta réponse, Androc |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
let me say right away: I know this is not it :D away, pirates love their beautiful enemy too or away, beautiful pirates love their enemy too missing "play & arrive" & real meaning. Or: away, pirates love their beautiful enemy to play still not it :D |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2004
Posts: 100
hela is an unknown character at this point
![]() |
Hello everyone,
Just forget about this sentence, I think there was a mistake in the initial print. Thank you very much for your help anyway. If someone has exercises of this kind though, please share them with me. Thanks again. PS. This is a message to native speakers (English or American): Is the following expression common in your language (Brit. Eng or Am. Eng)? If you drink too much coffee, you'll get all amped. Thanks a lot. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Location: UK
Posts: 107
LOCONNOR is an unknown character at this point
![]() |
Not in English, no, but it does sound like something an American or Australian might say. It does make sense, sort of, but I've just never heard it said.
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point
![]() |
Mike tells me it's used here: it's current kids' talk.
(First, he said "kids", but we are not really "hip" ourselves :D , so other people could be using it.) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| où mettre ma question? | elahub | Café | 2 | 01-20-2005 01:04 PM |
| traduction d'une page de chat | nolwenn258 | Tłumaczenia polski (Polish) | 6 | 12-20-2004 12:59 PM |
| article sur Al Foster | familledillet | Tłumaczenia polski (Polish) | 4 | 10-25-2004 06:40 PM |
| traduction dans la programmation | michelangelo | Café | 3 | 09-01-2004 12:14 PM |
| "née dans la nuit" | ninotan | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 06-22-2004 04:09 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : mettre dans l'ordre
|