International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-02-2006, 02:51 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Màgala's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 18
Màgala is an unknown character at this point Màgala is an unknown character at this point
Exclamation retranscription d'un interview anglais

Bonjour je dois retranscrire l'interview de Donna dickenson qui se trouve à l'adresse suivante http://www.bbc.co.uk/radio4/womansho...6_09_fri.shtml.
J'ai déjà retranscris une partie de l'interview mais il me reste des passages que je n'ai pas compris et d'autres ou je ne suis pas sure que ce soit exact. Je joins donc ma retranscription à ce message. vous me seriez d'une grande aide. merci d'avance.
Attached Files
File Type: doc P a r t y s h o e s.doc (27.0 KB, 33 views)
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2006, 05:04 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
nallatu's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: paris
Posts: 273
nallatu has a spectacular aura about nallatu has a spectacular aura about
Default :)

voila, je tai trouvé la plupart des trous, et corrigé quelques autres trucs
ce qui est en italique c'est ce dont je ne suis pas sûre.
j'attends la suite



– Professor Donna Dickenson’s work embraces many of the ethical and moral issues facing medical science today. From the use of women’s eggs extents her research to the patenting of human genome, Donna Dickenson has made a significant contribution to the debate. She ‘s just become the first woman to be awarded of the Spinoza Lens award which recognizes commitment to promoting public discussion of ethical issues. Donna Dickenson is a professor at Birbeck College in London and she joins me now.
Donna Dickenson, beginning with your career…how your career began, PHDs normally take three or four years but you took 8 years to achieve your PHD in philosophy.
Why was that?
– Well, for all the classic reasons I suppose, that do effect women particularly, and that is I was raising two young children, I was working part-time, I didn’t have family support in this country, I just had a difficult marriage break down and was about to start a second marriage but it was just a very difficult time.
But you persisted ?
– I did persist
…I’m quite… well, bloody mad, I suppose you might say.
– As your career has progressed you now describe yourself as campaigning and writing against the commodification of the body. What do you mean by that?
– What I mean by that is the way in which parts of bodies or whole bodies ranging from very small genes or even parts of genes to whole bodies can be made into objects of commercial exchange and trade, so that, for example, people don’t really know but there is a very widespread trade developing, and it’s a global trade, very often, in human eggs. And that’s because they have two uses, not only in fertility treatment but also in stem cell therapies. And in America for example, eggs can change hands dropped to 50 thousand dollars per cycle. So the amounts of money involved can be pretty great and these issues are not always well publicized.
– But here in the UK we have regulations against this sort of things, don’t we?
– We do have the Human Fertilization and Embryology Authority, which…have lot of time full. But there are couple of problems here, the HFEA was set up mainly to regulate fertility, not so much to the other things like the stem cell therapies. It does have a role that is not its primary role and while we have other legislation like the human tissue act that explicitly lives out eggs and sperm. So, other forms of tissue are covered but not human eggs, and then the final problem is the fact that this is a globalised trade, we have instances of reproductive tourism as it is sometimes called. For example, we have women from Germany, huge numbers of women from Germany and the UK, going to Spain to buy eggs where it costs about a thousand euros. Now, that would not be allowed in this country, but the Spanish regulation system is different, it’s a bit looser. Those eggs intern are not necessarily coming from Spanish women, they’re coming from women from North Africa or women from Greece, other parts of Mediterranean ,so there’s a sort of rich countries-poor countries thing going on here.
– Because a woman donating eggs has to go through an enormous amount of medical treatments, it can be quite a painful process. Are these women under pressure than essentially – is that what you’re suggesting - to give eggs?
– But I think if you look at the material, which comes from the US clinics in particular, that yes there is a certain amount of pressure put in terms of_______________ to life and so forth. But, I think it’s also the case that does simply a lot of _________ about what the risks are. I mean he process is actually quite laborious, you have to shut down women’s own menstruous cycle. This involves administering drugs, which can have quite harmful effect. It can be risky.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-03-2006, 03:37 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
chinoise's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 511
Blog Entries: 1
chinoise has a spectacular aura about chinoise has a spectacular aura about
Default

Wow, nallatu, you've done a great job, since you're not a native English speaker, from my memory. In Hong Kong, they won't consider non-native English speakers for transcription posts.

I'll try to supplement based on your work. The underlined parts are basically correct, according to my ears.

However, I have doubt about this one:

And in America for example, eggs can change hands dropped to 50 thousand dollars per cycle.

I think, "dropped" should read "for up to" , since the price is increasing, not decreasing.

My suggestions to the blanks in the last paragraph:

– But I think if you look at the material, which comes from the US clinics in particular, that yes there is a certain amount of pressure put in terms of give to give to life and so forth. But, I think it’s also the case that does simply a lot of ignorance about what the risks are. I mean the process is actually quite laborious, you have to shut down women’s own menstruous cycle. This involves administering drugs, which can have quite harmful effect. It can be risky.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-03-2006, 05:56 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
nallatu's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: paris
Posts: 273
nallatu has a spectacular aura about nallatu has a spectacular aura about
Default :)

that's it, you're right! (i did think that "dropped" didnt really fit there )
no, i'm no native speaker, i wish i were.
did u understand the three parts in italic? i didnt maybe you could check again...that is, if magala is still interested by our work
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-03-2006, 06:56 AM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
chinoise's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 511
Blog Entries: 1
chinoise has a spectacular aura about chinoise has a spectacular aura about
Default

Hi, nallatu,

I've noticed another possible mistake.

It does have a role that is not its primary role and while we have other legislation like the human tissue act that explicitly lives out eggs and sperm.

"lives" should read "leaves" since it's a long sound. "Leaves out" = exclude

I didn't notice the italic words before.

commodification- from the word commodity, meaning treating something, here it refers to the human eggs and sperm, as commodity, things sold on the market.

lot of time full- workload is almost full, almost no time left, very busy

bloody mad - typical English expression, very angry

Btw, do you think this is a paid job or homework?

If I were a native English speaker, I guess I might not be bilingual or trilingual.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-03-2006, 12:55 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
Màgala's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 18
Màgala is an unknown character at this point Màgala is an unknown character at this point
Default un grand merci

Waouh! merci pour votre aide et votre rapidité!
je ne sais pas quoi dire à part merci mon niveau en anglais est très moyen et je commençais à ne plus faire de progression à force d'écouter l'interview! Je devais m'arreter a 600 mots donc la je pense que je les ai.
merci encore pour votre précieuse aide.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traducteur en ligne bernhard Dictionnaires (en français) 15 07-24-2008 05:21 PM
Traduction d'un CV en anglais nico93100 Translation help (English) 2 03-13-2006 01:59 PM
Traduction d'un cv anglais en francais magali45 Aide à la Traduction (French) 1 01-18-2006 09:02 AM
traduction en anglais de conditions générales d'un contrat Nénette Translation help (English) 1 05-20-2005 10:45 AM
Résumé en anglais d'un texte en français Ifif Aide à la Traduction (French) 0 01-03-2002 01:19 AM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : retranscription d'un interview anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Elections presidentielles || Forum politique || Le parfum de la vie || Free traduction || magasin en ligne (marques) || Ambiance parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand