International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-08-2004, 11:34 AM   #1 (permalink)
Member
 
hela's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 100
hela is an unknown character at this point hela is an unknown character at this point
Default trad.phrases anglais-français (5)

Bonjour à tous,

Pourriez-vous, SVP, me corriger mes phrases?

1) He opened the door quietly and carefully.
Il ouvrit la porte sans bruit et sans à-coups (= smoothly ?).



2) He always sings loudly in the bath.

Il chante toujours très fort dans la baignoire.



3) The Hunts have only got one car now.

Les Hunt (/ Hunts ?) n’ont plus qu’une seule voiture à présent.



4) Jean generally sings that song beautifully.

En général Jean chante cette chanson à merveille.



5) My father likes classical music very much.

Mon père aime beaucoup la musique classique.



6) They understand French very well, but they do not speak it very easily.

Ils comprennent très bien le français mais il ne le parle pas très aisément.



7) The students usually come out of class noisily at 4 o’clock.

Habituellement, les étudiants sortent de la classe à 4 heures en faisant beaucoup de bruit.



8) They have been in that pub for two hours now.

Ils sont dans ce pub / bar (?) depuis maintenant deux heures.



9) The children took some cakes from the cupboard after breakfast.

Les enfants ont pris des gâteaux du placard après le petit-déjeuner.



10) I got on with him very well in the end.

A la fin, je me suis très bien entendu(e) avec lui.



11) I’m still waiting for an answer to my question.

J’attends toujours une réponse à ma question.



12) We have only got a few bottles of lemonade in the house.

Nous n’avons plus que quelques bouteilles de limonade dans la maison.



13) He has already drunk a full bottle of whisky.

Il a déjà bu toute une bouteille de whisky.



14) That old man can hardly understand what you say.

Ce vieil homme peut à peine comprendre / comprend à peine ce que vous dites.



15) The weather is rarely cold at this time of the year.

Il fait rarement froid à cette période de l’année.



16) Do dogs ever eat fruit for breakfast ?

Les chiens mangent-ils jamais des fruits au petit déjeuner ?



17) Those boys need to have their hair cut.

Ces garçons ont besoin de se faire couper les cheveux.



18) He loathes the books he has to read at school.

Ils détestent les livres qu’il doit lire à l’école.



19) That car is too expensive for me to buy.

Cette voiture est trop chère pour que je puisse l’acheter.



20) These exercises were easy enough for you.

Ces exercices étaient assez faciles pour vous.



21) I’m sure he will do well at Oxford if he gets there.

Je suis sûr(e) qu’il réussira à Oxford s’il jamais il y entre / accède / va.



22) I said I wanted two tray-cloths, but as a matter of fact I’ll need four.

J’ai dit que je voulais deux napperons, mais en fait j’en aurai besoin / j’aurai besoin (?) de quatre.



23) It has been raining for days on end.

Il n’a pas cessé de pleuvoir depuis des jours. / Il pleut depuis une éternité.



24) “These tests are dead simple.” “You’re dead right !”

“Ces interrogations sont drôlement / extrêmement / terriblement simples.”

“Vous avez parfaitement raison !”



25) Young girls today are all crazy about pop stars.

Les petites filles / fillettes / jeunes filles (?) aujourd’hui sont folles des vedettes de variété.


26) Has her boy friend got a straight or a crooked nose ?
Son ami a-t-il un nez droit ou crochu ?

Y a-t-il une différence entre « boy friend » (= ami masculin ?) et « boyfriend » (= petit ami ?)



Merci d'avance.

Last edited by hela; 11-08-2004 at 11:37 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2004, 11:56 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,303
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

1) He opened the door quietly and carefully.
Il ouvrit la porte tranquillement et avec précaution
sans à-coups = smoothly



2) He always sings loudly in the bath.
Il chante toujours à tutête dans la baignoire.


3) The Hunts have only got one car now.
Les chasseurs n�ont plus qu�une seule voiture à présent.


4) Jean generally sings that song beautifully.
En général Jean chante cette chanson à merveille.


5) My father likes classical music very much.
Mon père aime beaucoup la musique classique.


6) They understand French very well, but they do not speak it very easily.
Ils comprennent très bien le français mais il ne le parle pas très aisément.


7) The students usually come out of class noisily at 4 o�clock.

Habituellement, les étudiants (/élèves) sortent bruyament de la classe à 4 heures.


8) They have been in that pub for two hours now.
Ils sont dans ce pub / bar depuis maintenant deux heures.


9) The children took some cakes from the cupboard after breakfast.
Les enfants ont pris des gâteaux du placard après le petit-déjeuner.


10) I got on with him very well in the end.
A la fin, je me suis très bien entendu(e) avec lui.


11) I�m still waiting for an answer to my question.
J�attends toujours une réponse à ma question.
Je suis toujours dans l'attente...


12) We have only got a few bottles of lemonade in the house.
Nous n'avons que quelques bouteilles de limonade à la maison.


13) He has already drunk a full bottle of whisky.
Il a déjà bu toute une bouteille de whisky.


14) That old man can hardly understand what you say.
Ce vieil homme peut à peine comprendre ce que vous dites.


15) The weather is rarely cold at this time of the year.
Le temps est rarement froid à cette période de l�année.


16) Do dogs ever eat fruit for breakfast ?
Les chiens ne mangent-ils jamais de fruits au petit déjeuner ?


17) Those boys need to have their hair cut.
Ces garçons ont besoin de se faire couper les cheveux.


18) He loathes the books he has to read at school.
Il déteste les livres qu�il doit lire à l�école.


19) That car is too expensive for me to buy.
Cette voiture est trop chère pour que je l'achète.


20) These exercises were easy enough for you.
Ces exercices étaient assez faciles pour vous.


21) I�m sure he will do well at Oxford if he gets there.

Je suis sûr(e) qu�il réussira à Oxford si jamais il y entre


22) I said I wanted two tray-cloths, but as a matter of fact I�ll need four.

J�ai dit que je voulais deux napperons, mais en fait j�en aurai besoin de quatre.


23) It has been raining for days on end.
Il n�a pas cessé de pleuvoir depuis des jours. / Il pleut depuis une éternité.


24) �These tests are dead simple.� �You�re dead right !�
�Ces examens sont extrêmement simples. Vous avez parfaitement raison
(on peut interpréter cette phrase de différentes façons...)


25) Young girls today are all crazy about pop stars.

Les jeunes filles d'aujourd�hui sont complètement folles des vedettes de variété.


26) Has her boy friend got a straight or a crooked nose ?
Son ami a-t-il un nez droit ou crochu ?

Y a-t-il une différence entre « boy friend » (= ami masculin ?) et « boyfriend » (= petit ami ?)
Le petit ami s'ecrit exculsivement "boyfriend" tout attaché.
boy friend pourrait se dire pour désigner un ami qui est un garçon, mais cela ne s'emploie jamais. Les phrases sont tournées autrement... du genre:
"a friend of mine, who is a boy" ou " this boy is one of my friend"...

Last edited by The_FD; 11-08-2004 at 12:27 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2004, 02:41 PM   #3 (permalink)
Member
 
hela's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 100
hela is an unknown character at this point hela is an unknown character at this point
Default

Bonjour FD,

Merci pour votre réponse. Encore quelques questions, SVP?

Quote:
) 3) The Hunts have only got one car now.
Les chasseurs n'ont plus qu'une seule voiture à présent.
Vu qu'il y a une majuscule à "Hunts" j'ai pensé à un nom de famille. mais est-ce qu'un nom propre prend un "s" au pluriel? Ex: Les Duponds ?

Quote:
12) We have only got a few bottles of lemonade in the house.
Nous n'avons que quelques bouteilles de limonade à la maison.
Comment dirait-on "Nous n'avons PLUS QUE quelques bouteilles de limonade ..." en anglais?


Quote:
15) The weather is rarely cold at this time of the year.
Le temps est rarement froid à cette période de l'année.
Ce serait-ce un faux sens que de dire "Il fait rarement froid ..." ?


Quote:
22) I said I wanted two tray-cloths, but as a matter of fact I�ll need four.

J�ai dit que je voulais deux napperons, mais en fait j�en aurai besoin de quatre.
pourquoi doit-on ajouter "en" dans "j'en aurai besoin de quatre"? Pourriez-vous m'expliquer le point de grammaire?


Quote:
24) "These tests are dead simple." "You're dead right !"
"Ces examens sont extrêmement simples." "Vous avez parfaitement raison."
(on peut interpréter cette phrase de différentes façons...)
De quelles façons?

Quote:
Le petit ami s'ecrit exculsivement "boyfriend" tout attaché.
boy friend pourrait se dire pour désigner un ami qui est un garçon, mais cela ne s'emploie jamais. Les phrases sont tournées autrement... du genre:
"a friend of mine, who is a boy" ou " this boy is one of my friend"...
Pourquoi se fait-il alors que dans le livre il est écrit "boy friend" et pas "boyfriend"?

Merci infiniment pour votre aide.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2004, 02:54 PM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,303
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

3) The Hunts have only got one car now.
Les chasseurs n'ont plus qu'une seule voiture à présent

heu tu as raison, Hunts doit être un nom de famille, c'est moi qui ai lu trop vite, j'avais lu hunters
Je crois qu'en anglais on accorde pas les noms propres, il faut vérifier dans un précis de grammaire ou si quelqu"un le sait ici qu'il s'exprime


Comment dirait-on "Nous n'avons PLUS QUE quelques bouteilles de limonade ..." en anglais?
We have only got a few bottles left


Pour le 15 il n'est pas faut de dire "il fait rarement froid" mais comme dans la phrase anglaise il y avait "the wether" j'ai mis "le temps" en français


Le "en" de "j'en aurais besoin de 4" sert à rappeler les napperons. L'enlever ne donne pas une faute de grammaire mais rend la phrase beaucoup moins compréhensible. En pratique en français on le met toujours.
ou alors "j'aurai besoin de 4 napperons"


"You are dead right" tout seul peut vouloir dire 'tu as bon sur toute la ligne' (sous-entendu à l'examen que tu viens de passer)


heu... si c'est ecris dans le livre c'est qu'ils doivent avoir raison. En tout cas je l'ai toujours vu ecris tout attaché... peut être qu'en Angleterre ils ecrivent les deux formes.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2004, 04:54 PM   #5 (permalink)
Senior International Member
 
femuse's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point femuse is an unknown character at this point
Default

Quote:
Je crois qu'en anglais on accorde pas les noms propres
en Anglais, je ne sais pas.

En Americain, oui, comme expression fameuse "To keep up with the Joneses"
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-09-2004, 03:57 AM   #6 (permalink)
Member
 
hela's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 100
hela is an unknown character at this point hela is an unknown character at this point
Default

Encore merci pour votre aide à tous les deux.

A bientôt.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction francais into anglais :) ZerF Translation help (English) 2 12-13-2004 07:25 AM
Francais vers Anglais LM urgent svp denis Translation help (English) 5 10-27-2004 03:29 PM
URGENT traduction anglais - francais bugs Aide à la Traduction (French) 3 10-26-2004 06:51 PM
traduction francais anglais francois04 Translation help (English) 6 09-29-2004 05:10 PM
texte français en anglais "Urgent" orion Aide à la Traduction (French) 10 09-15-2004 10:17 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : trad.phrases anglais-français (5)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Shopping discount || magasin en ligne (marques) || Boucles d'oreilles || Discussion forum in English || Romana || Agence de Traduction || Realizzazione siti web |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand