International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-26-2006, 02:23 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
nitroo's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 4
nitroo is an unknown character at this point nitroo is an unknown character at this point
Exclamation Fr vers Ang : Petites phrases Urgent

Bonjour merci de m'aider en traduisant ces phrases SVP :
Quand seriez vous disponible pour participer au voyage ?
Vous serez encadré par des professionels du tourisme qui vous emmeneront dans des endroits sompteux (inoubliables).
Nous éspèrons que vous serez ravie de partager avec nous ce voyage.

Il s'adress a une femme merci a tous !
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-26-2006, 02:59 PM   #2 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Bonsoir!

Voici ce que je propose :


Quote:
Quand seriez vous disponible pour participer au voyage ?
Vous serez encadré par des professionels du tourisme qui vous emmeneront dans des endroits sompteux (inoubliables).
Nous éspèrons que vous serez ravie de partager avec nous ce voyage.
When would you be available to take part in the journey?
You will be surrounded by tourism professionals who will take you to splendid places (unforgettable).
We hope that you will be glad to share this journey with us.


Toujours est-il que si, par hasard, vous teniez à dire "Quand serez vous disponible...?" au lieu de "Quand seriez vous disponible...?", la traduction sera "When will you be available to take part in the journey?" au lieu de "When would you be available to take part in the journey?"


Ciao!

Last edited by NAR; 03-26-2006 at 03:15 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-26-2006, 04:33 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
lenfini's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road lenfini is on a distinguished road
Default Des suggestions

Bonjour,

Moi, je traduirais "voyage" par "trip," car l'on ne dit guère "voyage" en anglais. C'est trop cérémonieux ça.

D'ailleurs, la expression "être ravie" est mieux traduite par "be delighted" que par "be glad."

Pour finir, vous devrais écrire "unforgettable places" au lieu de "splendid places."

Bonne chance,
__________________
John
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-26-2006, 05:10 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
nitroo's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 4
nitroo is an unknown character at this point nitroo is an unknown character at this point
Default

Merci a vous deux ! Je voudrais juste savoir quel mot de conclusion je pourrais mettre a la fin du genre Amicalement ou Cordialement la direction.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction Turc vers francais 2 sms svp urgent merci bonne soirée Monoi Tercümeye yardım (Turkish) 2 02-15-2008 05:13 PM
liste de mots et phrases du français vers le turc svp fpeyron7 Tercümeye yardım (Turkish) 11 03-10-2006 05:34 PM
Petites phrases de l'anglais vers le français Guillaume- Aide à la Traduction (French) 2 11-26-2005 10:16 PM
aide de ang vers fr cocode Aide à la Traduction (French) 4 09-20-2005 03:08 PM
"qu'est qui fait...." Fr > Eng annornella Translation help (English) 4 11-23-2004 10:53 AM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Fr vers Ang : Petites phrases Urgent

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours de langue en ligne || Elections presidentielles 2007 || Zidane || Eau de parfum || vélo électrique || Elections presidentielles || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand