International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-12-2006, 09:36 AM   #1 (permalink)
Junior
 
Ifif's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 4
Ifif is an unknown character at this point Ifif is an unknown character at this point
Default Traduction français -> anglais

Bonjour je dois traduire des phrases en anglais:
voici les phrases à traduire:

1) Je les avais invités tous les deux, mais il ne sont venus ni l’un ni l’autre.
2) Leur fille est née au mois d’avril.
3) Nous vous attendons depuis vingt minutes ; nous allions partir.
4) Comment appelle-t-on cet objet ?
5) Allons demander au vendeur lequel est meilleur marché.
6) J’espère que ma voiture sera réparée rapidement ; j’en ai besoin.
7) Il est tellement fatigué qu’il n’a pas pu se lever ce matin.
8) Je suis étonné que tu t’en souviennes.
9) Es-tu certain qu’elle n’a rien dit à personne.
10) Voici l’amie avec laquelle je suis parti aux Etats-Unis l’an dernier.
11) Si seulement nous pouvions tomber d’accord sur ce point !
12) Avant de monter dans le train, il pensa à acheter le journal.
13) Bien qu’il n’ait pas beaucoup d’argent, il essaie d’aller souvent au cinéma.
14) Depuis qu’elle a eu cet accident, elle conduit plus prudemment.
15) Il est interdit de fumer dans cette salle.
16) Comme il a passé un an en Italie, il lui a été facile de me traduire cette lettre.
17) Pourquoi as-tu organisé ce voyage sans leur demander s’ils voulaient y participer ?
18) Il faut lui écrire pour lui dire que nous n’irons le voir que la semaine prochaine.
19) Ils se sont rencontrés il y a à peine un mois.
20) C’est décidé : je quitte Paris pour m’installer à la campagne.

Voici mon travail:

1) I had invited them both, but neither of them came.
2) Their daughter was born in April
3) We have been waiting for you for twenty minutes, we were about to leave.
4) What is this object called?
5) Let’s ask the salesman which one is cheaper.
6) I hope that my car will be repaired quickly; I need it.
7) He is so tired that he wasn’t able to get up this morning.
8) I am astonished that you remember it.
9) Are you sure that she told nothing to anybody?
10) Here is the friend with whom I went to the USA last year.
11) If only we could come to an agreement on this point!
12) Before getting on the train, he remembered to buy the newspaper.
13) Although he does not have much money, he tries to go to the cinema quite often.
14) Since she had this accident, she drives more carefully.
15) Smoking is forbidden in this room.
16) As he spent one year in Italy, it was easy for him to translate this letter for me.
17) Why did you organize this trip without asking them if they wanted to take part in it?
18) We must write to him to tell him that we visit him only the next week.
19) They met hardly a month ago.
20) That is decided: I am leaving Paris to settle in the country.

Merci d'avance pour votre aide
Ifif
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2006, 05:47 PM   #2 (permalink)
NAR
Simply the Best
 
NAR's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 474
NAR has a spectacular aura about NAR has a spectacular aura about
Default

Bonsoir!

Voici ma traduction:


Quote:
1) Je les avais invités tous les deux, mais il ne sont venus ni l’un ni l’autre.
1. I had invited them both, but neither of them came.

Quote:
2) Leur fille est née au mois d’avril.
2. Their daughter was born in the month of April.

Quote:
3) Nous vous attendons depuis vingt minutes ; nous allions partir.
3. We have been waiting for you for twenty minutes ; we were about to leave.

Quote:
4) Comment appelle-t-on cet objet ?
5. How is this object called?


Quote:
5) Allons demander au vendeur lequel est meilleur marché.
5. Let us ask the seller which one is the better buy.


Quote:
6) J’espère que ma voiture sera réparée rapidement ; j’en ai besoin.
6. I hope that my car will be repaired soon; I need it.

Quote:
7) Il est tellement fatigué qu’il n’a pas pu se lever ce matin.
7. He is so tired that he has not been able to get up this morning.


Quote:
8) Je suis étonné que tu t’en souviennes.
8. I’m surprised that you still remember it.


Quote:
9) Es-tu certain qu’elle n’a rien dit à personne.
9. Are you sure that she hasn’t told anyone about it?


Quote:
10) Voici l’amie avec laquelle je suis parti aux Etats-Unis l’an dernier.
10. Here is the friend with whom I flew to the United States last year.


Quote:
11) Si seulement nous pouvions tomber d’accord sur ce point !
11. If only we could agree on this point!


Quote:
12) Avant de monter dans le train, il pensa à acheter le journal.
12. Before stepping on the train, he thought of buying the newspaper.


Quote:
13) Bien qu’il n’ait pas beaucoup d’argent, il essaie d’aller souvent au cinéma.
13. Despite not having much money, he tries to go to the cinema often.


Quote:
14) Depuis qu’elle a eu cet accident, elle conduit plus prudemment.
14. Ever since she met with the accident, she drives more carefully.


Quote:
15) Il est interdit de fumer dans cette salle.
15. Smoking is prohibited in this room.


Quote:
16) Comme il a passé un an en Italie, il lui a été facile de me traduire cette lettre.
16. Since he has been to Italy for one year, it has been easy for him to translate this letter for me.


Quote:
17) Pourquoi as-tu organisé ce voyage sans leur demander s’ils voulaient y participer ?
17. Why did you organise this journey without asking them if they wanted to participate?


Quote:
18) Il faut lui écrire pour lui dire que nous n’irons le voir que la semaine prochaine.
18. We should write to him to tell that we will be seeing him only next week.


Quote:
19) Ils se sont rencontrés il y a à peine un mois.
19. They met each other barely a month back.


Quote:
20) C’est décidé : je quitte Paris pour m’installer à la campagne.
20. That's decided: I am leaving Paris to settle in the country.


Voilà!

Ciao!

Last edited by NAR; 03-13-2006 at 05:50 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction Français -> Anglais ugop Translation help (English) 8 02-27-2006 01:26 PM
Traduction français -> anglais de libellés sgaze Aide à la Traduction (French) 2 11-16-2005 03:11 AM
Aide courte traduction anglais -> français Guillaume- Aide à la Traduction (French) 5 09-28-2005 06:10 PM
traduction francais -> anglais. PLEEEEEASE:) marco_reveillaud Translation help (English) 1 11-12-2004 11:24 AM
traduction francais ---> anglais bugs Aide à la Traduction (French) 0 10-27-2004 10:51 AM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Traduction français -> anglais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Nieruchomości ogłoszenia drobne || La vie est un parfum || Langue anglais || Zidane || Un parfum de liberté || Discussion forum in English || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand