|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Nov 2004
Posts: 2
experiment is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour
J'ai ces sujets d'expression à faire, mon allemand est très moyen, qq'un pourrait il me corriger ? Ce qui se trouve entre [] c'est ce que je n'ai pas réussi à traduire. Merci d'avance Das Interview spielt sich in das Atelier von Kunstmäler ab. [Sont présents] Thomas B. und der Journalist Franz H. FH: Guten Tag, Herr B., ich heisse Franz H., wie geht's Ihnen ? TB: Hallo Herr H., gut danke. Ich bin Untröstlich aber [je n'ai pas beaucoup de temps à vous accorder] FH: Das ist nicht schlimm. Wir konnen beginnen ob Sie wollen. Sie haben die Architektur studiert dann Sie [vous êtes tourné vers l'art], das Gemälde mehr genau. Warum diese Veränderung ? TB: Vor baute ich die Brücken aber das mich langweilte . Ich bien erinnert mich (je voulais dire: je me suis rappelé) [dass j'avais eu un très beau livre sur l'art lorsque j'étais étudiant]. Für mich, ist Kunst sehr wichtig, das ist nicht eine reine Hobbi. Die Kunst ist ein herrlich Sache. Sie fragt viel Arbeit, viel Zeit und besonders viel Vorstellungskraft. FH: sie sind geheiratet. Ihre Frau baute Dächer aus. Wie hat sie reagiert ? TB: Meine Frau ist verständlich, sie hat mein Wahl akzeptiert. FH: [Comment voyez vs votre avenir? Pensez vous changer de métier une nouvelle fois?] TB: Meine neue Beruf [me convient] vollkommen. Ich bin vergnügt. Nun [qui peut savoir ce qui se passera demain?] FH: Tatsächlich, haben Sie recht. [je vous remercie pour votre gentillesse] Der Artikel stammt in eine Woche. Quelqu'un aurait il qq idées pour mon second sujet qui est : Meinen Sie, dass die Architektur und der Städtebau eine wichtige Rolle für unsere Lebensqualität spielen ? Führen Sie Beispiele an . Tte idée, que ce soit en allemand ou en français est la bienvenue . |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue
![]() |
Hallo Experiment,
anbei die kleinen Ergänzungen. Das Interview spielt sich in dem Atelier von einem Kunstmaler ab. Anwesend sind: Thomas B. und der Journalist Franz H. FH: Guten Tag Herr B., ich heisse Franz H., wie geht es Ihnen? TB: Hallo Herr H., danke gut. Ich bin untröstlich aber ich habe nicht viel Zeit für Sie. FH: Das ist nicht schlimm. Wir können gleich beginnen, wenn Sie wollen. Sie haben Architektur studiert dann haben Sie der Kunst zugewendet, genauer gesagt, der Malerei. Warum diese Veränderung? TB: Vorher baute ich Brücken, aber das langweilte mich. Ich erinnerte mich daran, dass ich in meiner Studentenzeit ein sehr schönes Kunstalbum hatte. Für mich ist die Kunst sehr wichtig, das ist nicht ein reines Hobby. Die Kunst ist eine herrliche Sache. Sie verlangt viel Arbeit, viel Zeit und besonders viel Vorstellungskraft. FH: Sie sind verheiratet. Ihre Frau baute Dächer aus. Wie hat sie reagiert ? TB: Meine Frau ist verständnisvoll, sie hat meine Wahl akzeptiert. FH: Wie stellen Sie sich Ihre Zukunft vor? Möchten Sie Ihren Beruf noch einmal wechseln? TB: Mein neuer Beruf passt mir vollkommen. Ich bin zufrieden. Nun, man weiss nicht, was noch alles kommt. FH: Tatsächlich, Sie haben recht. Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit. Der Artikel erscheint in einer Woche. Auf Wiedersehen!" Ich denke, dass Ihnen selber etwas dazu einfallen wird. Bis zur Korrektur, Henni Quelqu'un aurait il qq idées pour mon second sujet qui est : Meinen Sie, dass die Architektur und der Städtebau eine wichtige Rolle für unsere Lebensqualität spielen ? Führen Sie Beispiele an . Tte idée, que ce soit en allemand ou en français est la bienvenue . "Sozialer Wohnungsbau (HLM) und wohnen im Grünen" |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| correction d'une traduction | cedric13 | Aide à la Traduction (French) | 15 | 11-03-2004 07:20 PM |
| besoin d'une traduction svp | emylou | Tłumaczenia polski (Polish) | 3 | 11-02-2004 07:55 PM |
| Besoin d'une traduction SVP | maxime59 | Tłumaczenia polski (Polish) | 6 | 09-30-2004 08:00 PM |
| besoin d'aide pour traduire un texte svp | ninie | Aide à la Traduction (French) | 6 | 09-20-2004 11:24 AM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Besoin d'une correction svp c'est important.
|