International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-21-2006, 11:46 AM   #8 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by PinkPearl
bonjour Isabelpicq,

Merci pour votre réponse.
En fait, en français, ma phrase est "dites-lui je t'aime" mais lorsque j'ai fait ma traduction en anglais, la distinction entre le féminin et masculin me posait un problème. J'ai donc demandé la traduction de "dites je t'aime" pour les autres langues. Y-a-t-il une distinction féminin/masculin dans "digale te amo"? Si ça marche dans tous les cas, je garderai cette traduction puisqu'elle correspond exactement à ce que je voulais dire, sinon je mettrai "diga".
Petite question en passant (pour ma culture personnelle ): quelle est la différence entre un i avec un point et un "accent"?
Merci encore.

PinkPearl
Salut!

En espagnol il y a plusieurs façon de dire "Dites lui je t'aime"


VOUVOIEMENT :
1/ si vous adressez à une personne (ex:vous Mme ..):"Dígale te amo"* ou " Dígale te quiero"

2/Si vous adressez à plusieurs personnes(ex: vous mesdames...):"Díganle te amo"* ou " Díganle te quiero"


TUTOIEMENT :

1 Si vous vous adressez à plusieurs personnes que vous tutoyez(vous=toi+toi) =

"Decidle te amo"* ou "decidle te quiero"


Te amo* = (je t'aime ) sous une forme plus littéraire du verbe "Amar"

Te quiero = (je t'aime ) sous sa forme courante du verbe "Querer"


***PS: le verbe "AMAR" s'emploi beaucoup moins que le verbe français "aimer" il correspond à de sentiments plus abstraits (aimer sa patrie etc..) il n'a jamais le sens "d'apprécier" ( aimer quelque chose) et rarement celui de "chérir" (aimer quelqu'un) dans son dernier cas son emploi est poétique ou prétencieux.

On retiendra donc ici ".................te quiero" dans tous les exemples que j'ai donné.

Last edited by AIGLE NOIR; 01-21-2006 at 11:49 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-21-2006, 06:41 PM   #9 (permalink)
Growing Member
 
PinkPearl's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 12
PinkPearl is an unknown character at this point PinkPearl is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup de toutes ces précisions. Toutes les langues ont leur subtilité .
Je retiendrai la différence entre les verbes amar et querer, et garderai la phrase "Díganle te quiero".
En tout cas, merci pour cette petite leçon d'espagnol qui a le mérite d'être clair .

PinkPearl
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-21-2006, 07:02 PM   #10 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by PinkPearl
Merci beaucoup de toutes ces précisions. Toutes les langues ont leur subtilité .
Je retiendrai la différence entre les verbes amar et querer, et garderai la phrase "Díganle te quiero".
En tout cas, merci pour cette petite leçon d'espagnol qui a le mérite d'être clair .

PinkPearl
Le plaisir est pour moi!******Mais je viens de m'apercevoir que la demande du début était de traduire "dites je taime" et non "dites lui je t'aime" donc on suprimera "le" en finde verbe et l'accent sur le "i" ex: Digan te quiero

¡Hasta luego!

Last edited by AIGLE NOIR; 01-21-2006 at 07:13 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-22-2006, 12:00 PM   #11 (permalink)
Growing Member
 
PinkPearl's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 12
PinkPearl is an unknown character at this point PinkPearl is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by AIGLE NOIR
Le plaisir est pour moi!******Mais je viens de m'apercevoir que la demande du début était de traduire "dites je taime" et non "dites lui je t'aime" donc on suprimera "le" en finde verbe et l'accent sur le "i" ex: Digan te quiero

¡Hasta luego!
"Díganle te quiero" me convient puisque, comme je l'ai expliqué dans un autre post, j'ai demandé "dites je t'aime" au cas, où dans une autre langue (comme pour l'anglais), il y aurait une différence suivant si l'on s'adresse à une femme ou à un homme. Il semblerait que ce ne soit pas le cas en espagnol. Je garderai donc "Díganle te quiero".

Merci encore!

PinkPearl
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-22-2006, 03:52 PM   #12 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by PinkPearl
"Díganle te quiero" me convient puisque, comme je l'ai expliqué dans un autre post, j'ai demandé "dites je t'aime" au cas, où dans une autre langue (comme pour l'anglais), il y aurait une différence suivant si l'on s'adresse à une femme ou à un homme. Il semblerait que ce ne soit pas le cas en espagnol. Je garderai donc "Díganle te quiero".

Merci encore!

PinkPearl
Bon ça va!

Ciao
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction texte Espagnol -> Français Fansubber Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 3 04-08-2008 03:39 PM
Traduction Espagnol -> Français K1000 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 6 11-03-2005 08:54 AM
Renseignement pour traduction Espagnol > Français iasse Aide à la Traduction (French) 9 03-19-2005 08:21 AM
une petite traduction espagnol francais ? maria Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 2 02-27-2005 05:17 PM
Traduction espagnol > francais please :) striker13 Aide à la Traduction (French) 12 12-08-2004 10:53 AM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : petite traduction français > italien et espagnol

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Dictionnaire Allemand || Forum de discussion || Agence de Traduction || Un parfum de fleurs || Traducteur en ligne || Discussion forum in English || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand