|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Oct 2004
Posts: 1
sony is an unknown character at this point
![]() |
bonjour,
je suis à la recherche d'une expression maritime: je souhaiterai avoir la traduction "I have always enough water under the keel and happy return" merci d'avance sonia |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point
![]() |
salut en traduisant cela, on obtient:
quand j'ai assez d'eau sous la quille, je rentre joyeux! (pour le "quand" avant le "j'ai", il n'est pas spécifié dans le texte, mais moi je l'ai insérer parceque cela rimme mieux) bye |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
flying dancer
|
Le problème de cette expression c'est que je connais tous les mots, mais je ne vois pas ce que cela peut exprimer, il faudrait qu'un anglais de langue maternelle nous explique, même en anglais ce qu'elle signifie.
If any english native people knows what it means, please explain it, I should be able to translate into french thereafter. Thanks a lot ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Posts: 209
femuse is an unknown character at this point
![]() |
It looks like this is not a complete quote, but 2 tacked on together:
Something like: "good luck to you, and have a good trip" "may you always have enough water under the keel": je vous souhaite d'avoir toujors assez d'eau sous la quille "and happy return" est surement l'expression "happy returns", meilleurs veux (comme pour fete, anniversaire,...) |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2004
Location: UK
Posts: 107
LOCONNOR is an unknown character at this point
![]() |
I think it means the speaker is lucky to have enough water under his keel (the sea) as it guarantees him a happy (safe?) return. Many folk song, especially ones by fishermen, are really difficult to translate as they have lost their english meaning.
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction du flamand vers le français | Myriem | Hulp bij vertaling (Nederlands) | 15 | 07-24-2008 12:48 PM |
| traduction urgente du francais vers l arabe | Laetis | Arabic Translation - ترجمة عربية | 38 | 02-21-2008 09:48 AM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
| traduction anglais vers francais | killer | Translation help (English) | 4 | 10-25-2004 07:51 PM |
| traduction du flamand vers le français | sandorm | Aide à la Traduction (French) | 1 | 04-18-2004 06:24 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : traduction anglais vers le francais
|