|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 9
jajamd is an unknown character at this point
![]() |
Hi,
Here's what I got. My teacher is quite meticulous... Tend to be like him, please, I can take it ! Donald explained that my father had asked him to take my mother's portrait . They had had several sessions, which explained the number of studio shots (he used an empty upstairs bedroom as a makeshift studio, he said). « You mean she came here, was in this house? » « Many times » I felt an odd tautening of my spine. I looked over my shoulder. I tried to see my mother in this room. I felt strange. I turned back to the album. The other pictures came from excursiosn and jaunts they all three had taken as friends/ There must have been fifty or sixty photographs in all. (Donald gave the album to me. It became one of my most treasured possessions and I kept it with me through all my travels and ordeals over the years until a thief stole the suitcase in which it was contained from my hotel room in Washington DC in 1954). Voila mon travail: Donald m'expliqua que mon père lui avait demandé de prendre le portrait de ma mère. Ils s'étaient retrouvés lors de plusieurs séances, ce qui expliquait le nombre de photos de studio (il convertit une chambre vacante à l'étage en un studio de fortune, dit-il). « Tu veux dire qu'elle est venue ici et était dans cette maison? » « De nombreuses fois » Je ressenti une douleur étrange dans le dos. Je regardai par dessus mon épaule. J'essayais de visualiser ma mère dans cette pièce. Je me sentais bizarre. Je retournai à l'album. Les autres photos venaient d'excursions et de balades qu'ils avaient entrepris tous les trois en tant que amis. Il devait y avoir en tout cinquante à soixante photos. (Donald me donna l'album. Il devint l'un de mes biens les plus chers et je l'ai gardé avec moi d'années en années à travers mes voyages et épreuves, jusqu'à ce qu'un voleur me dérobe la valise qui le renfermait depuis mon hôtel à Washington DC en 1954). Thank you, Gerard |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
HI,
I was about to make some corrections about your work but i stoped because the corrections I was doing can change the meaning. Everything depends on what you want to say: in the paragraph "je ressentis une douleur"... to ... 1954. You have to be carful with the verbs, whether you want to conjugate them at the "imparfait" (which is they express an action that has been on for quite a while) or at the "passé simple" (which is they mean something very short) For example: - "je regardai dans la chambre" is I took a real quick look in the room (like 1s or less) - "je regardais dans la chambre" is I looked in the room for quite a while, like I have been stepping in it and looking for something. If you tell me what you want to mean I can correct you text in the right way |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 9
jajamd is an unknown character at this point
![]() |
Merci d'avoir pris le temps d'y jeter un oeil. Le travail consiste en fait à traduire de l'anglais vers le français... Le fragment de texte m'a été donné tel quel, sans possibilité de le rattacher à un contexte quelconque...
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
flying dancer
|
So here are my corrections, hope your teacher is going to like it.
BTW are you french or english native? Does it belong to an english class in a french school?? Donald m'expliqua que mon père lui avait demandé de prendre le portrait de ma mère. Ils s'étaient retrouvés lors de plusieurs séances, ce qui expliquait le nombre de photos de studio (il convertit une chambre vacante à l'étage en un studio de fortune, dit-il). « Tu veux dire qu'elle est venue ici et était dans cette maison? » « De nombreuses fois » Je ressentis une douleur étrange dans le dos. Je regardai par dessus mon épaule. J'essayai de visualiser ma mère dans cette pièce. Je me sentis bizarre. Je retournai à l'album. Les autres photos venaient d'excursions et de balades qu'ils avaient entreprises tous les trois en tant qu'amis. Il devait y avoir en tout cinquante à soixante photos. (Donald me donna l'album. Il devint l'un de mes biens les plus chers et je l'ai gardé avec moi d'années en années à travers mes voyages et épreuves, jusqu'à ce qu'un voleur me dérobe la valise qui le renfermait à mon hôtel à Washington DC en 1954). |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 9
jajamd is an unknown character at this point
![]() |
I gotcha ! I found a better way to say "prendre le portrait" : "tirer le portrait". I'm french, but I stayed in the US for quite a while (1 year actually, in Denver, CO). Yes, this is a school paper that is to be turned in.. I hope I didn't break any of the forum rules did I?
Thank you THE FD |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Could anybody check it out please?
|