International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-22-2004, 08:35 PM   #1 (permalink)
Super Moderator
 
elahub's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road elahub is on a distinguished road
Default Favorit

bonsoir tout le monde

Dans un autre forum j'ai dit: "le francais est ma langue favorisée" et on (le concerné saura de qui je parle ... m'a corrigée.
On dit "favorite" me dit-il.

Ce que je crois sans douter bien sûr!!!

Par contre j'aimerais avoir une petite explication ... le mot "favoriser" existe aussi et par conséquent "favorisé" aussi, non? Ou est-ce que le participe de "favoriser" est "favorit"?

Avez-vous des idées?

Merci d'éclaircir un peu cette finesse pour moi.

Et toujours: j'aime bien qu#on me corrige!

une bonne soirée tout le monde

Daniela
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2004, 08:54 PM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,304
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Salut Frau Daniela

le concerné qui se reconnait te donne l'explication suivante:

le verbe favoriser donne comme participe passé favorisé(es)

favori/favorite est l'adjectif (ou le nom) qui correspond, ex: c'est mon actrice favorite

de plus... "il est favorisé" est différent de "il est favori"
il est favorisé = il y a un facteur qui fait qu'il a plus de chance de gagner (les juges l'aiment bien par exemple)
il est favori = c'est le meilleur, tout le monde pense qu'il va gagner.

J'espère que ça te va, si tu veux que j'eclaircisse mes explications fais moi signe... comme tu sais si bien le faire
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2004, 09:58 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
elahub's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road elahub is on a distinguished road
Default vif oeil

bonsoir tout le monde
bonsoir le concerné

dis donc - tu es vite!! (ou vif??

bon - j'ai bien compris cette explication très colorée ....

Par contre je ne cesse de songer ... peut-être j'ai fait cette faute parce que le numéro uno était l'allemand? Me serais-je simplement trompée?
Qui peut le savoir .....

en tout cas une bonne nuit à tout le monde

Daniela
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2004, 08:54 AM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,304
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

hi hi hi, j'en profite pour te donner (gracieusement) un autre conseil pour le français:

"tu est vite" est une faute de français, même si certaines personnes à la télévision ou la radio la font aussi parfois...

Le forme correcte est "tu es rapide" ou "tu est vif" avec une légère différence de sens entre les deux

voilà c'est tout

PS ah oui j'allais oublier: "qui peut le savoir" se dit tout simplement comme en anglais (et en allemand??) "qui sait?"
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : Favorit

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles 2007 || Shopping discount || Free traduction || French dictionary || Recettes de cuisine || Allemand || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand