|
|
#1 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road
![]() |
bonjour tout le monde,
I need help for translating the following sentences. In fact, most of them are quite simple, and easier to understand, but as it will be used in a memorial orbituary for victims of tsunami, i'd like to make sure the translation is 100% correct to avoid any graffe. Your help will always be appreciated~ (And accent is omitted because my computer can't recognize it) "Mes enfants cheris je vous aime et vous me manqnez tant" "mes freres je vous aimes, vous resterez a jamais graves dans nos coeurs". "chets freres nous garderons toujours souvenir des (b)ons moments passet ensemble" |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
Hi Yau
![]() I just added the accents and a couple improvements ![]() "Mes enfants chéris, je vous aime, vous me manquez tant" "Mes frères, je vous aime, vous resterez à jamais gravés dans nos coeurs". "Chers frères, nous garderons toujours le souvenir des bons moments passés ensemble" Hope it helps and in memory of them |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road
![]() |
Quote:
Could you also translate them into english? I'm still not confident in my french, and worry so much about making any mistake in this situation.... These words will actually be translated in Chinese finally. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |||
|
Senior International Member
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
|
|||
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| demande de traduction | latfati | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 12-08-2006 05:31 PM |
| Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-24-2005 05:38 PM |
| Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 2 | 07-06-2005 09:32 AM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : besoin de correction svp
|