International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-16-2005, 09:21 AM   #1 (permalink)
Yau
Senior Member
 
Yau's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road Yau is on a distinguished road
Default besoin de correction svp

bonjour tout le monde,

I need help for translating the following sentences. In fact, most of them are quite simple, and easier to understand, but as it will be used in a memorial orbituary for victims of tsunami, i'd like to make sure the translation is 100% correct to avoid any graffe.

Your help will always be appreciated~ (And accent is omitted because my computer can't recognize it)

"Mes enfants cheris je vous aime et vous me manqnez tant"

"mes freres je vous aimes, vous resterez a jamais graves dans nos coeurs".

"chets freres nous garderons toujours souvenir des (b)ons moments passet ensemble"
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-16-2005, 09:31 AM   #2 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,285
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Hi Yau

I just added the accents and a couple improvements

"Mes enfants chéris, je vous aime, vous me manquez tant"

"Mes frères, je vous aime, vous resterez à jamais gravés dans nos coeurs".

"Chers frères, nous garderons toujours le souvenir des bons moments passés ensemble"

Hope it helps and in memory of them
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-16-2005, 09:10 PM   #3 (permalink)
Yau
Senior Member
 
Yau's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road Yau is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by The_FD
Hi Yau

I just added the accents and a couple improvements

"Mes enfants chéris, je vous aime, vous me manquez tant"

"Mes frères, je vous aime, vous resterez à jamais gravés dans nos coeurs".

"Chers frères, nous garderons toujours le souvenir des bons moments passés ensemble"

Hope it helps and in memory of them
Thanks FD!

Could you also translate them into english? I'm still not confident in my french, and worry so much about making any mistake in this situation....
These words will actually be translated in Chinese finally.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-17-2005, 03:43 AM   #4 (permalink)
Senior International Member
 
raiisha's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point raiisha is an unknown character at this point
Wink English version...

Quote:
"Mes enfants chéris, je vous aime, vous me manquez tant"
''My beloved children,i love you,i miss so much''


Quote:
"Mes frères, je vous aime, vous resterez à jamais gravés dans nos coeurs".
''My brothers, i love you, you will be forever engraved in our hearts''

Quote:
"Chers frères, nous garderons toujours le souvenir des bons moments passés ensemble"
''Dear brothers, we will always keep the loving memory of wonderful moments spent together''
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-18-2005, 09:56 PM   #5 (permalink)
Yau
Senior Member
 
Yau's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road Yau is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by raiisha
''My beloved children,i love you,i miss so much''



''My brothers, i love you, you will be forever engraved in our hearts''


''Dear brothers, we will always keep the loving memory of wonderful moments spent together''
Many thanks for the translation~!
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-19-2005, 11:45 AM   #6 (permalink)
Senior International Member
 
raiisha's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Mauritius
Posts: 143
raiisha is an unknown character at this point raiisha is an unknown character at this point
Talking To Yau...

You are most welcome...
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
demande de traduction latfati Arabic Translation - ترجمة عربية 2 12-08-2006 05:31 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 05:38 PM
Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 2 07-06-2005 09:32 AM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : besoin de correction svp

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || Votre parfums pour l'intérieur || Cours anglais Ligne || Un parfum de fleurs || Online Flash Games || Discussion forum in English || Realizzazione siti web |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand