International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-19-2004, 08:46 PM   #1 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default clam house

Anyone knows what a clam house is?

in french or english
thanks
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-20-2004, 01:01 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Oui, nous en avons beaucoup ici, il s'agit d'une enterprise qui prepare les fruits de mer comme les palourdes (clams en anglais), les huitres, etc. pour la cuisine et pour les restaurants, il s'agit aussi d'un restaurant dont les specialites sont les plats de fruits de mer.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-20-2004, 08:34 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

Salut

Selon les explications de Jackspeese, une "clam house" c'est la même chose qu'on apelle "cetárea" en espagnol (il y a aussi bien d'elles dans les Asturies, on mange beaucoup de fruits de mer par ici), quoique la traduction de "cetárea" munie par mon dictionnaire espagnol-anglais donne "fish hatchery", et cela traduit au français donne "couvoir de poisson". En espagnol il y a deux types de "cetárea", celles qui élévent du poisson (uniquement dédiées à l'élévage, normalement près des riviéres, par exemple, des truites) et celles dédiées aux fruits de mer (près de la mer, normalement aussi comptant avec un restaurant ouvert au public). Peut être il y a un autre mot plus specifique en français?

Last edited by Carlos; 10-20-2004 at 08:39 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-20-2004, 09:34 AM   #4 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Merci à tous les deux
Je ne vois pas de mot particulier en français pour désigner ce genre de business. Pour les restaurant il y a bien "restaurant de fruit de mer" mais c'est tout ce que je vois. Sinon je pense que dans le texte je vais utiliser "une découpe de poisson".
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-20-2004, 04:01 PM   #5 (permalink)
Junior
 
Patrick's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 18
Patrick is an unknown character at this point Patrick is an unknown character at this point
Default

pourquoi pas simplement une pêcherie?
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-20-2004, 04:02 PM   #6 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,284
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Ah ben oui peut être...
de toute façon c'est dans ton texte... je te laisse corriger
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-20-2004, 04:14 PM   #7 (permalink)
Junior
 
Patrick's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 18
Patrick is an unknown character at this point Patrick is an unknown character at this point
Default



Enfin si j'ai dit ca c'est par le biais de vos definitions, moi et les langues on est pas très amis
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : clam house

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || Dictionnaire Allemand || Elections presidentielles || Langue anglais || Boucles d'oreilles || Mignonne || Un parfum de liberté |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand