|
|
#1 (permalink) |
|
flying dancer
|
Bonjour tout le monde
Est ce quelqu'un pourrair m'adier avec cette inscription sur une pierre tombale du 17eme siecle In Death is Lyfe, Here Lyeth William Honnywill, son of Mathew Honiwell and Joane his wife, deceased the first of November, Anno Domini 1614." C'est surtout les mots en gras qui me gène faut-il comprendre life pour lyfe?? si oui quel est le sens?? merci à tous de vos réponses |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Sep 2004
Posts: 66
carpatia16 came out of the blue
![]() |
hi, flying dancer
je pense qu'il s'agit de "life" en language ancien, j'ai trouve la meme orthographe dans un texte biblique : "he that heareth my worde, and beleveth on hym that sent me, hath everlastyng lyfe, and shall not come unto dampnacion, but he passeth from death unto lyfe". j'espere que cela pourra t'aider. a + |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
In death is lyfe: Je crois qu'on fait reference a la vie eternelle en sens Biblique, que la mort n'est que le commencement de la vie eternelle au ciel.
Last edited by jackspeese; 10-18-2004 at 12:46 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traduction en Anglais - URGENT SVP | alfred | Translation help (English) | 6 | 10-08-2007 06:54 PM |
| Qui peut me traduire ce texte en anglais c 'est pour demain svp | mickael otenga | Translation help (English) | 13 | 10-09-2004 05:49 PM |
| mon texte en anglais est-il correct..svp | mike022 | Translation help (English) | 8 | 10-02-2004 03:09 AM |
| Traduction "retour" en allemand et anglais | Aaricia | Aide à la Traduction (French) | 5 | 09-22-2004 11:51 AM |
| texte français en anglais "Urgent" | orion | Aide à la Traduction (French) | 10 | 09-15-2004 10:17 PM |
|
Aide à la Traduction (French) : The international discussion forum : pierre tombale en anglais
|